The online computer-assisted translation class getting faster target language

H. Jackman
{"title":"The online computer-assisted translation class getting faster target language","authors":"H. Jackman","doi":"10.51708/apptrans.v15n1.1316","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Computer-assisted translation technology is complex and, in many cases, intimidating for students new to CAT software. Thus, CAT technology is best taught using a step-by-step approach with exercises first focusing on the basic features and then on more elaborate software functions (scaffolding). The goal is to equip students with the step-by-step instructions and screencast tutorials needed to complete exercises. Students gain further software experience by working on a larger text of their choice throughout the semester. They first prepare and format this source text for CAT tool use, and they then build a termbase and translate the source text into their target language. Finally, students write two essays reflecting on the advantages and disadvantages of using CAT software for producing their target texts. Translation students must be aware of the context in which translation memory tools are used and the impact that their use has on the translation itself.","PeriodicalId":139083,"journal":{"name":"Applied Translation","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"13","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Applied Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51708/apptrans.v15n1.1316","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 13

Abstract

Computer-assisted translation technology is complex and, in many cases, intimidating for students new to CAT software. Thus, CAT technology is best taught using a step-by-step approach with exercises first focusing on the basic features and then on more elaborate software functions (scaffolding). The goal is to equip students with the step-by-step instructions and screencast tutorials needed to complete exercises. Students gain further software experience by working on a larger text of their choice throughout the semester. They first prepare and format this source text for CAT tool use, and they then build a termbase and translate the source text into their target language. Finally, students write two essays reflecting on the advantages and disadvantages of using CAT software for producing their target texts. Translation students must be aware of the context in which translation memory tools are used and the impact that their use has on the translation itself.
在线计算机辅助翻译班的目标语言越来越快
计算机辅助翻译技术是复杂的,在许多情况下,对于刚接触计算机辅助翻译软件的学生来说是令人生畏的。因此,CAT技术最好采用循序渐进的方法进行教学,首先侧重于基本功能,然后是更详细的软件功能(脚手架)。目标是让学生掌握完成练习所需的一步一步的指导和视频教程。学生通过在整个学期中选择更大的文本来获得进一步的软件经验。他们首先准备并格式化此源文本以供CAT工具使用,然后构建一个术语库并将源文本翻译成目标语言。最后,学生写两篇文章,反映使用CAT软件制作目标文本的优点和缺点。翻译专业的学生必须意识到使用翻译记忆工具的语境以及它们的使用对翻译本身的影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信