{"title":"SEZAİ KARAKOÇ IN WORLD POETRY: AN EVALUATION OF MONA ROSA POETRY TRANSLATIONS","authors":"Y. Demir","doi":"10.46827/ejals.v5i2.397","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Sezai Karakoç, who is one of the most important intellectuals who grew up in our country, is an important person who influenced large masses with his views on art and literature. Karakoç wrote works in many fields such as literature, philosophy, economy, politics, and education. Sezai Karakoç has nine poetry books; in the following periods, he compiled and published all of his poems in his book called \"Gün Doğmadan\". The most well-known of his poems is the poem \"Mona Rosa\". This poem, which he wrote during his university years, was greatly appreciated by all his readers. While defining human love in this poem, the poet tries to express the impossibility of meeting the spiritual, mystical, and platonic aspects of love. In this study, the Turkish and English translations of Sezai Karakoç's \"Mona Rosa\" will be evaluated in the context of equivalence. While interpreting the translation equivalence; formal elements will be discussed in detail in terms of linguistic, semantic, and stylistic aspects, in terms of adequacy and acceptability. Article visualizations:","PeriodicalId":321145,"journal":{"name":"European Journal of Applied Linguistics Studies","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"European Journal of Applied Linguistics Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46827/ejals.v5i2.397","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Sezai Karakoç, who is one of the most important intellectuals who grew up in our country, is an important person who influenced large masses with his views on art and literature. Karakoç wrote works in many fields such as literature, philosophy, economy, politics, and education. Sezai Karakoç has nine poetry books; in the following periods, he compiled and published all of his poems in his book called "Gün Doğmadan". The most well-known of his poems is the poem "Mona Rosa". This poem, which he wrote during his university years, was greatly appreciated by all his readers. While defining human love in this poem, the poet tries to express the impossibility of meeting the spiritual, mystical, and platonic aspects of love. In this study, the Turkish and English translations of Sezai Karakoç's "Mona Rosa" will be evaluated in the context of equivalence. While interpreting the translation equivalence; formal elements will be discussed in detail in terms of linguistic, semantic, and stylistic aspects, in terms of adequacy and acceptability. Article visualizations:
世宰Karakoç是我国成长起来的最重要的知识分子之一,他的文艺思想影响了广大群众。Karakoç的作品涉及文学、哲学、经济、政治、教育等多个领域。世仔Karakoç有九本诗集;在接下来的几个时期,他将自己所有的诗歌整理出版在他的《g n Doğmadan》一书中。他最著名的诗是《蒙娜·罗莎》。这首诗是他在大学期间写的,深受所有读者的喜爱。在这首诗中,诗人定义了人类的爱情,试图表达不可能满足爱情的精神、神秘和柏拉图的方面。在本研究中,Sezai Karakoç的《蒙娜丽莎》的土耳其语和英语翻译将在对等的背景下进行评估。在解释翻译对等时;形式要素将从语言、语义、文体、充分性和可接受性等方面进行详细讨论。可视化条