Translating ‘Nation’

M. Tsuboi, Mino Saito
{"title":"Translating ‘Nation’","authors":"M. Tsuboi, Mino Saito","doi":"10.1075/FORUM.18005.TSU","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This article focuses on the Japanese words kokumin and minzoku, both of which\n are used to translate ‘nation’ into Japanese, and explores the dynamic aspects of translation practice in the process of Japan’s\n modernization in the mid-Meiji era (1868–1912). The kanji (Chinese characters) compounds kokumin\n (國民) and minzoku (民族) were both coined during the late nineteenth century during the\n introduction of Western concepts into Japanese society. Kokumin first appeared as a translation word at the\n predawn of Japan’s modernization period and, by the mid-Meiji era, when the alternative translation minzoku\n emerged, kokumin was relatively widespread. This paper analyzes texts written by leading intellectuals and\n journalists in Japan at the time and attempts to contextualize them within their sociocultural and historical background. The\n analysis indicates that the rise of nationalism around the mid-Meiji era, Japan’s achievement in establishing a modern state and\n its involvement in territorial expansion in East Asia beginning with the Sino-Japanese war (1894–1895), as well as its\n simultaneous struggle to unify the Japanese people as kokumin, were crucial aspects in determining the use of the\n alternative translation, minzoku.","PeriodicalId":367783,"journal":{"name":"FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation","volume":"33 7-8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/FORUM.18005.TSU","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article focuses on the Japanese words kokumin and minzoku, both of which are used to translate ‘nation’ into Japanese, and explores the dynamic aspects of translation practice in the process of Japan’s modernization in the mid-Meiji era (1868–1912). The kanji (Chinese characters) compounds kokumin (國民) and minzoku (民族) were both coined during the late nineteenth century during the introduction of Western concepts into Japanese society. Kokumin first appeared as a translation word at the predawn of Japan’s modernization period and, by the mid-Meiji era, when the alternative translation minzoku emerged, kokumin was relatively widespread. This paper analyzes texts written by leading intellectuals and journalists in Japan at the time and attempts to contextualize them within their sociocultural and historical background. The analysis indicates that the rise of nationalism around the mid-Meiji era, Japan’s achievement in establishing a modern state and its involvement in territorial expansion in East Asia beginning with the Sino-Japanese war (1894–1895), as well as its simultaneous struggle to unify the Japanese people as kokumin, were crucial aspects in determining the use of the alternative translation, minzoku.
本文以日语中“国”字和“民”字为研究对象,探讨明治中期(1868-1912)日本近代化过程中翻译实践的动态方面。汉字(汉字)的复合词“国名”和“民名”都是在19世纪末西方概念传入日本社会时创造出来的。“国民”最初作为翻译词出现在日本近代化时期的前期,到明治中期,替代译名“民族”出现时,“国民”相对普遍。本文分析了当时日本主要知识分子和新闻工作者所写的文本,并试图将其置于社会文化和历史背景中进行语境化。分析表明,明治中期民族主义的兴起,日本建立现代国家的成就,以及从甲午战争(1894-1895)开始在东亚进行领土扩张,以及同时为统一日本人民而进行的斗争,都是决定使用另一种翻译“民族”的关键因素。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信