{"title":"Yellow Colour in English and Russian Fairy-Tale Discourse: Semantics and Functioning","authors":"А. Левицкий, Т.Н. Никульшина","doi":"10.37724/rsu.2022.63.4.003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В статье выявляются семантические и лингвокультурные особенности желтого цвета в английском и русском сказочных дискурсах. Составлен корпус эмпирического материала и осуществлена его семантическая классификация; определены изоморфные и алломорфные особенности желтого цвета в дискурсе английских и русских сказок. Для комплексного и системного исследования использованы методы: описательный, словарных дефиниций, сопоставительный, а также методы компонентного, лингвокультурологического, этимологического, семантического и количественного анализа. Предложенные методы исследования позволяют системно описать анализируемый материал и вносят вклад в разработку методики реконструкции цветового фрагмента сказочной картины мира. Желтый цвет употребляется для объективации тематических блоков природа, человек и сверхъестественное. Выделенные блоки не совпадают в двух языках, разница заключается в особенностях их внутренней тематической классификации, количественном наполнении и специфике функционирования в английском и русском сказочных дискурсах.\n The article deals with the identification of semantic and linguocultural features of yellow colour in English and Russian fairy tale discourses. The novelty of the paper lies within the contrastive analysis of the verbalization of yellow designations viewed through ethnic and cultural traditions of the English and the Russians. The authors compiled the empirical material and classified it on the semantic ground; as well as determined general and specific features of yellow in the discourse of English and Russian fairy tales. Such methods as descriptive, componential analysis, dictionary definitions, linguocultural, semantic analysis, the contrastive and quantitative analysis prove their efficiency for providing a study of yellow color designations. The proposed research methods describe the material analyzed and contribute to the development of a technique for reconstructing colour notion in English and Russian fairy-tale disourse. The colour designation objectifies the natural, human and supernatural topical domains. The above domains do not coincide in two languages: the difference lies in the specificities of their internal thematic classification, quantitative aspect and functioning in English and Russian. The role of yellow designations is more diverse and representative in the English fairy tale discourse if compared with the Russian one to reveal the national traditions of these peoples.","PeriodicalId":264518,"journal":{"name":"Иностранные языки в высшей школе","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Иностранные языки в высшей школе","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37724/rsu.2022.63.4.003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
В статье выявляются семантические и лингвокультурные особенности желтого цвета в английском и русском сказочных дискурсах. Составлен корпус эмпирического материала и осуществлена его семантическая классификация; определены изоморфные и алломорфные особенности желтого цвета в дискурсе английских и русских сказок. Для комплексного и системного исследования использованы методы: описательный, словарных дефиниций, сопоставительный, а также методы компонентного, лингвокультурологического, этимологического, семантического и количественного анализа. Предложенные методы исследования позволяют системно описать анализируемый материал и вносят вклад в разработку методики реконструкции цветового фрагмента сказочной картины мира. Желтый цвет употребляется для объективации тематических блоков природа, человек и сверхъестественное. Выделенные блоки не совпадают в двух языках, разница заключается в особенностях их внутренней тематической классификации, количественном наполнении и специфике функционирования в английском и русском сказочных дискурсах.
The article deals with the identification of semantic and linguocultural features of yellow colour in English and Russian fairy tale discourses. The novelty of the paper lies within the contrastive analysis of the verbalization of yellow designations viewed through ethnic and cultural traditions of the English and the Russians. The authors compiled the empirical material and classified it on the semantic ground; as well as determined general and specific features of yellow in the discourse of English and Russian fairy tales. Such methods as descriptive, componential analysis, dictionary definitions, linguocultural, semantic analysis, the contrastive and quantitative analysis prove their efficiency for providing a study of yellow color designations. The proposed research methods describe the material analyzed and contribute to the development of a technique for reconstructing colour notion in English and Russian fairy-tale disourse. The colour designation objectifies the natural, human and supernatural topical domains. The above domains do not coincide in two languages: the difference lies in the specificities of their internal thematic classification, quantitative aspect and functioning in English and Russian. The role of yellow designations is more diverse and representative in the English fairy tale discourse if compared with the Russian one to reveal the national traditions of these peoples.
这篇文章在英国和俄罗斯的童话展览中展示了黄色的语义和语言特征。实证材料的船体和语义分类;在英国和俄罗斯的故事中,黄色的同构和同构特征被定义为黄色。用于综合和系统研究的方法包括描述、词汇定义、比较方法,以及组成、语义、语义和定量分析的方法。拟议的研究方法使系统地描述可分析的材料,并有助于开发重建世界奇观彩色碎片的方法。黄色是用来捕捉主题块的,自然、人类和超自然。突出的块在两种语言中不匹配,区别在于它们的内部主题分类、定量和功能在英语和俄罗斯童话话语中的特性。在英语和俄罗斯fairy tale discourses中,关于黄色色彩的文字描述。《新丽丝》被《黄牌设计》和《英语与俄罗斯人的交易》所吸引。在这片土地上,占卜物流和经典化;在英国和俄罗斯的童话故事中,有一种对黄褐色的模糊模糊的感觉。有能力的媒介,完整的分析,语义分析,语言学分析,语言学分析,语言学分析,在英国和俄罗斯的fairy-tale发现中,这是一项技术研究。颜色设计自然、人类和超自然领域。在英语和俄罗斯的英语和英语中,有两种语言的不同:英语和俄语中的不同语言的不同。如果俄罗斯人与他们的国家贸易联盟有一个共同的联盟,那么黄色设计的角色就会更加大胆和清晰。