TRADUZIR AMÁLGAMAS EM TERRA SONÂMBULA PARA O CHINÊS

Lin Huang, Yuqi Sun
{"title":"TRADUZIR AMÁLGAMAS EM TERRA SONÂMBULA PARA O CHINÊS","authors":"Lin Huang, Yuqi Sun","doi":"10.15210/rle.v25i1.22194","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Sendo um processo da formação de novas palavras, a amálgama marca a criatividade linguística e literária das obras miacoutianas e apresenta a construção da identidade do próprio escritor. O presente artigo tem como objetivo analisar a tradução de amálgamas no romance Terra Sonâmbula, de Mia Couto, por duas tradutoras chinesas. Após uma discussão sobre a definição e a formação de amálgama em português e chinês, propõem-se, neste trabalho, um novo padrão de categorização e quatro princípios da tradução desse fenômeno de português para chinês. A análise das traduções é feita a partir do clássico binário de estrangeirização e domesticação. Concluem-se, ao final, as possíveis estratégias para a reconstrução de amálgama em língua chinesa.","PeriodicalId":433596,"journal":{"name":"Revista Linguagem & Ensino","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Linguagem & Ensino","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15210/rle.v25i1.22194","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Sendo um processo da formação de novas palavras, a amálgama marca a criatividade linguística e literária das obras miacoutianas e apresenta a construção da identidade do próprio escritor. O presente artigo tem como objetivo analisar a tradução de amálgamas no romance Terra Sonâmbula, de Mia Couto, por duas tradutoras chinesas. Após uma discussão sobre a definição e a formação de amálgama em português e chinês, propõem-se, neste trabalho, um novo padrão de categorização e quatro princípios da tradução desse fenômeno de português para chinês. A análise das traduções é feita a partir do clássico binário de estrangeirização e domesticação. Concluem-se, ao final, as possíveis estratégias para a reconstrução de amálgama em língua chinesa.
将《梦幻之地》中的汞齐翻译成中文
融合是一个新词形成的过程,标志着miacoutian作品的语言和文学创造力,体现了作者自身身份的建构。本文旨在分析两位中国翻译家对米娅·库托的小说《梦幻之地》中汞齐的翻译。在讨论了葡萄牙语和汉语汞齐的定义和形成之后,本文提出了一种新的分类模式和这一现象从葡萄牙语翻译成汉语的四个原则。翻译分析是基于经典的二元异化和驯化。最后,总结了中文汞齐重建的可能策略。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信