Ta’lîm Al-‘Anāshir Al-Lughawiyyāh Min Al-Kalimāt Al-Indùnîsiyyah Dzāt Ashl ‘Arabiy Fî Mu’jam Al-Lughah Al-Indùnîsiyyah Al-Kabîr (KBBI)

Arif Taufikurrahman, Dinda Selvia
{"title":"Ta’lîm Al-‘Anāshir Al-Lughawiyyāh Min Al-Kalimāt Al-Indùnîsiyyah Dzāt Ashl ‘Arabiy Fî Mu’jam Al-Lughah Al-Indùnîsiyyah Al-Kabîr (KBBI)","authors":"Arif Taufikurrahman, Dinda Selvia","doi":"10.37274/ukazh.v2i2.535","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ملخص البحث \nكما أكبر عدد من المسلمين في العالم، واندونيسيا هي مألوفة جدا مع اللغة العربية باعتبارها لغة القرآن الكريم. واتضح حوالي 15٪ من الكلمات الاندونيسية مشتقة من اللغة العربية. فبهذا، تهدف هذه الدراسة إلى معرفة وجود الكلمات الإندونيسية ذات أصل عربي في معجم اللغة الإندونيسية الكبير (KBBI) حرف B إلى F، ومعرفة كيفية الاستيفادة من تلك الكلمات في تعليم العناصر اللغوية الثلاثة؛ الأصوات، المفردات، والقواعد (النحو والصرف). أتت الباحثة بعرض الكلمات ذات أصل عربي، وكذا أتت الباحثة بتحليل معنى للكلمات ذات أصل عربي من مفهومها في اللغة العربية واللغة الإندونيسية. إن هذه الدراسة تسلك المنهج الوصفي التحليلي التطبيقي، وذلك بمقارنة بين اللغتين (اللغة الإندونيسية واللغة العربية) حيث إن هذا البحث يعتمد على المكتبة أكثر؛ لأنه يحتاج إلى المعلومات والقراءات. أثبت الدراسة وجود الكلمات الإندونيسية ذات أصل عربي في معجم اللغة الإندونيسية الكبير (KBBI) وبلغ عدد الكلمات 143 لحرف B إلى F، وأنها يمكن الاستفادة منها في تعليم العناصر اللغوية الثلاثة؛ الأصوات، والمفردات، القواعد اللغوية (النحو والصرف) لدارسي العربية من الناطقين بغيرها من خلال التدريبات. \nAbstract \nAs the largest muslim population in the world, The Indonesian are quite familiar with Arabic since it is the language of Al-Quran. And infact around 15% of Indonesian words are organaly come from Arabic.so that, this study aims to determine the existence of Indonesian words from Arabic originin  in Kamus Besar Bahasa Indinesia  (Indonesian Dictionary) from letter B to letter F, and to find out how to use these words in the teaching of  linguistic elements i.e: sound, vocabulary, and grammar (nahwu and sharf). The Researcher described the words originating from Arabic, and analyze the meaning of those words through the point of view of both Arabic and Indonesian. The method used is qualitative method with descriptive approach and research analysis, by comparing the two languages (Indonesian and Arabic) so that this study relies more on the library research method because it requires information and reading for understanding the Arabic words. This study shows the presence of Indonesian words derived from Arabic into Indonesian dictionary (KBBI). Word count is 143 from letter B to letter F, and can be used to teach three elements of Arabic; Sound, vocabulary and grammar (nahwu and sharf) for Indonesians through practice exercises.","PeriodicalId":433460,"journal":{"name":"Ukazh: Journal of Arabic Studies","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ukazh: Journal of Arabic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37274/ukazh.v2i2.535","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ملخص البحث كما أكبر عدد من المسلمين في العالم، واندونيسيا هي مألوفة جدا مع اللغة العربية باعتبارها لغة القرآن الكريم. واتضح حوالي 15٪ من الكلمات الاندونيسية مشتقة من اللغة العربية. فبهذا، تهدف هذه الدراسة إلى معرفة وجود الكلمات الإندونيسية ذات أصل عربي في معجم اللغة الإندونيسية الكبير (KBBI) حرف B إلى F، ومعرفة كيفية الاستيفادة من تلك الكلمات في تعليم العناصر اللغوية الثلاثة؛ الأصوات، المفردات، والقواعد (النحو والصرف). أتت الباحثة بعرض الكلمات ذات أصل عربي، وكذا أتت الباحثة بتحليل معنى للكلمات ذات أصل عربي من مفهومها في اللغة العربية واللغة الإندونيسية. إن هذه الدراسة تسلك المنهج الوصفي التحليلي التطبيقي، وذلك بمقارنة بين اللغتين (اللغة الإندونيسية واللغة العربية) حيث إن هذا البحث يعتمد على المكتبة أكثر؛ لأنه يحتاج إلى المعلومات والقراءات. أثبت الدراسة وجود الكلمات الإندونيسية ذات أصل عربي في معجم اللغة الإندونيسية الكبير (KBBI) وبلغ عدد الكلمات 143 لحرف B إلى F، وأنها يمكن الاستفادة منها في تعليم العناصر اللغوية الثلاثة؛ الأصوات، والمفردات، القواعد اللغوية (النحو والصرف) لدارسي العربية من الناطقين بغيرها من خلال التدريبات. Abstract As the largest muslim population in the world, The Indonesian are quite familiar with Arabic since it is the language of Al-Quran. And infact around 15% of Indonesian words are organaly come from Arabic.so that, this study aims to determine the existence of Indonesian words from Arabic originin  in Kamus Besar Bahasa Indinesia  (Indonesian Dictionary) from letter B to letter F, and to find out how to use these words in the teaching of  linguistic elements i.e: sound, vocabulary, and grammar (nahwu and sharf). The Researcher described the words originating from Arabic, and analyze the meaning of those words through the point of view of both Arabic and Indonesian. The method used is qualitative method with descriptive approach and research analysis, by comparing the two languages (Indonesian and Arabic) so that this study relies more on the library research method because it requires information and reading for understanding the Arabic words. This study shows the presence of Indonesian words derived from Arabic into Indonesian dictionary (KBBI). Word count is 143 from letter B to letter F, and can be used to teach three elements of Arabic; Sound, vocabulary and grammar (nahwu and sharf) for Indonesians through practice exercises.
作为世界上穆斯林最多的穆斯林,研究摘要,印度尼西亚非常熟悉阿拉伯语作为《可兰经》的语言。印度尼西亚大约15%的文字来自阿拉伯语。因此,本研究的目的是确定在印度尼西亚语大典(KBBI)中是否有阿拉伯语的印度尼西亚语,以及如何在教授这三种语言的过程中如何利用这些词语;声音,词汇,规则(语法)。研究员介绍了阿拉伯语的词汇,并分析了阿拉伯语和印度尼西亚语中阿拉伯语的含义。本研究采用两种语言(印度尼西亚语和阿拉伯语)进行比较,采用了应用描述性分析方法,因为这种研究更依赖于图书馆;因为他需要信息和读数。研究报告证实,在印度尼西亚语词典(KBBI)中发现有阿拉伯语的印度尼西亚语,有143个B至f,可用于教授这三种语言;阿拉伯语语言学(语法和发音)、词汇、语法(语法)。《声明》中所写的《声明》、《印度尼西亚的》》和《拉丁美洲》》中所的的内容。在印度尼西亚,印度尼西亚的劳工组织是一个组织。sath,“对印度尼西亚农业农业的结构结构的研究”,从结构结构到f的方法,以及如何利用这些方法在教育教育方面的经验::、、法律和技术(nahwu和sharf)。研究报告提出了规范性的意见,并分析了关于这方面的情况。在调查和研究中,特别报告员注意到印度尼西亚和拉丁美洲的调查调查调查结果。这方面的研究表明,印度尼西亚人对跨界恐怖主义的看法。环境分类,143,从最好的方法到F,以及关于对欧洲一体化的影响的方法;根据《维也纳公约》第2条第2款,第2款,第2款,第2款,第2款,第2款,第2款。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信