الترجمة التواصلية لترقية كفاءة فهم النصوص في تعلم اللغة العربية

Nurul Fitria Aprilia
{"title":"الترجمة التواصلية لترقية كفاءة فهم النصوص في تعلم اللغة العربية","authors":"Nurul Fitria Aprilia","doi":"10.36420/tanfidziya.v1i03.135","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"تشمل هذا البحث على أربعة مباحث أوليها، تعريف ترجمة التواصلية، شروط ترجمة التواصلية الجيّدة، وكيفيّة ترجمة التواصلية. استخدمت الباحثة المنهج الكيفي الوصفي لأن البيانات في هذا البحث تتكون من الكلمات المكتوبة. ونتائج البحث هي (1) نستنبط بأن التواصلية لغة هي البلوغ والوصول الي الغرض (الفهم). واصطلاحا هي بلوغ القصد عند شخص إلي شخص غيره بنقل التام من غير شكوك وريب و فهل المطلوب. (2) شروط ترجمة التواصلية الجيّدة، هي:للغة دودة مهمة فى عملية الترجمة، فهم المترجم بموضوع النص المترجم، له كفائة الكتابة، لدي المعرفة الواسعة، التواضع، الصبر و النّشاط. كيفيّة ترجمة التواصلية بطريقة د لالات الألفاظ و التوا صلية التى تشمل على هدفين مهمين فى الترجمة و هما, أولا ضبط المعنى وأقتصاد اللغة.","PeriodicalId":132299,"journal":{"name":"Tanfidziya: Journal of Arabic Education","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tanfidziya: Journal of Arabic Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36420/tanfidziya.v1i03.135","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

تشمل هذا البحث على أربعة مباحث أوليها، تعريف ترجمة التواصلية، شروط ترجمة التواصلية الجيّدة، وكيفيّة ترجمة التواصلية. استخدمت الباحثة المنهج الكيفي الوصفي لأن البيانات في هذا البحث تتكون من الكلمات المكتوبة. ونتائج البحث هي (1) نستنبط بأن التواصلية لغة هي البلوغ والوصول الي الغرض (الفهم). واصطلاحا هي بلوغ القصد عند شخص إلي شخص غيره بنقل التام من غير شكوك وريب و فهل المطلوب. (2) شروط ترجمة التواصلية الجيّدة، هي:للغة دودة مهمة فى عملية الترجمة، فهم المترجم بموضوع النص المترجم، له كفائة الكتابة، لدي المعرفة الواسعة، التواضع، الصبر و النّشاط. كيفيّة ترجمة التواصلية بطريقة د لالات الألفاظ و التوا صلية التى تشمل على هدفين مهمين فى الترجمة و هما, أولا ضبط المعنى وأقتصاد اللغة.
交流翻译,提高学习阿拉伯语的能力
本文包括四个研究人员,沟通的定义,良好沟通的条件,以及沟通的方式。研究人员使用描述性方法,因为研究中的数据由书面文字组成。研究结果是(1)沟通是一种语言,即青春期和达到目的(理解)。他们的目的是让一个人对另一个人进行彻底的转让,而不是怀疑和怀疑。(2)良好的沟通条件是:翻译过程中重要的蠕虫语言、译者对译文主题的理解、书写能力、广博知识、谦卑、耐心和精力。如何将连通性转化为口语和口语,包括翻译的两个重要目标,首先是意义和语言经济。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信