PRAGMATIC AND CULTURAL ASPECTS OF MODERN EDUCATIONAL PHRASEOGRAPHY BASED ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES

N. Ghezaili
{"title":"PRAGMATIC AND CULTURAL ASPECTS OF MODERN EDUCATIONAL PHRASEOGRAPHY BASED ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES","authors":"N. Ghezaili","doi":"10.36622/mlmdr.2020.31.4.007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Statement of the problem. This paper is devoted to the design of the educational Russian-Arabic phraseological dictionary within the framework of pragmatic and cultural orientation. The article analyzes existing phraseological dictionaries, which are used to determine the criteria for creating a training Russian-Arabic phraseological dictionary. It also describes the stages of its construction. The article examines the criteria for selecting phraseological units and aphorisms and composing a language minimum, in which phraseological units and aphorisms with a cultural component of semantics are of particular interest. Methods of semantization of these language units are analyzed, among which special attention is paid to cultural commentary. Results. The paper analyzes explanatory and bilingual phraseological dictionaries of different eras, and shows their advantages and disadvantages. The composition of phraseology is investigated, the stages of creating an educational Russian-Arabic phraseological dictionary are outlined, criteria for selection, classification, as well as the semantization of phraseological units and aphorisms are offered. Conclusion. The correct perception and use of phraseological units and aphorisms of the Russian language by foreign students requires an adapted bilingual phraseological dictionary. A phraseological dictionary creation assumes the decision of a question on the composition of the phraseology. We believe that the reproducibility of language units is a common denominator and therefore an important criterion for including aphorisms in phraseology on an equal basis with phraseological units, but still taking into account the peculiarities of each language unit. It seems to us that the pragmatic and culturological aspects of modern bilingual phraseography lies in the need to build a dictionary taking into account, firstly, the communicative significance of phraseological units and aphorisms, secondly, the pragmatic function of these units, i.e. their purposeful impact on the addressee, and thirdly, their cultural content and its sign relationship with the language. Therefore, when designing the macrostructure of a dictionary entry, it is necessary not only to give the pragmatic properties of phraseological units and aphorisms, i.e. features of denotative relationships, emotional evaluation, style, cultural saturation, but also to reveal under what conditions and for what purpose these units were produced.","PeriodicalId":303001,"journal":{"name":"Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Modern Linguistic and Methodical-and-Didactic Researches","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36622/mlmdr.2020.31.4.007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Statement of the problem. This paper is devoted to the design of the educational Russian-Arabic phraseological dictionary within the framework of pragmatic and cultural orientation. The article analyzes existing phraseological dictionaries, which are used to determine the criteria for creating a training Russian-Arabic phraseological dictionary. It also describes the stages of its construction. The article examines the criteria for selecting phraseological units and aphorisms and composing a language minimum, in which phraseological units and aphorisms with a cultural component of semantics are of particular interest. Methods of semantization of these language units are analyzed, among which special attention is paid to cultural commentary. Results. The paper analyzes explanatory and bilingual phraseological dictionaries of different eras, and shows their advantages and disadvantages. The composition of phraseology is investigated, the stages of creating an educational Russian-Arabic phraseological dictionary are outlined, criteria for selection, classification, as well as the semantization of phraseological units and aphorisms are offered. Conclusion. The correct perception and use of phraseological units and aphorisms of the Russian language by foreign students requires an adapted bilingual phraseological dictionary. A phraseological dictionary creation assumes the decision of a question on the composition of the phraseology. We believe that the reproducibility of language units is a common denominator and therefore an important criterion for including aphorisms in phraseology on an equal basis with phraseological units, but still taking into account the peculiarities of each language unit. It seems to us that the pragmatic and culturological aspects of modern bilingual phraseography lies in the need to build a dictionary taking into account, firstly, the communicative significance of phraseological units and aphorisms, secondly, the pragmatic function of these units, i.e. their purposeful impact on the addressee, and thirdly, their cultural content and its sign relationship with the language. Therefore, when designing the macrostructure of a dictionary entry, it is necessary not only to give the pragmatic properties of phraseological units and aphorisms, i.e. features of denotative relationships, emotional evaluation, style, cultural saturation, but also to reveal under what conditions and for what purpose these units were produced.
基于俄语和阿拉伯语材料的现代教育用语学的语用和文化方面
问题的陈述。本文致力于在语用和文化取向的框架下设计俄语-阿拉伯语教育用语词典。本文对现有的俄语-阿拉伯语短语词典进行了分析,并以此来确定编写俄语-阿拉伯语短语词典的标准。它还描述了它的建设阶段。本文探讨了词汇单位和格言的选择标准以及构成语言最低标准,其中具有文化语义成分的词汇单位和格言尤其令人感兴趣。分析了这些语言单位的语义化方法,其中特别注意了文化注释。结果。本文分析了不同时代的解释性词汇词典和双语词汇词典,并指出了它们的优缺点。研究了俄语-阿拉伯语词汇词典的组成,概述了编写俄语-阿拉伯语教育词汇词典的阶段,提出了选择标准、分类标准以及词汇单位和格言的语义化。结论。外国学生正确理解和使用俄语的短语单位和格言,需要一本改编的双语短语词典。一个短语词典的创建假设了一个关于短语组成的问题的决定。我们认为,语言单位的可重复性是一个共同的标准,因此,在考虑到每个语言单位的特殊性的基础上,在短语学中平等地包括警句,这是一个重要的标准。在我们看来,现代双语短语学的语用学和文化学方面的问题在于,词典的编纂需要考虑到:第一,短语单位和格言的交际意义;第二,这些单位的语用功能,即它们对收件人的目的性影响;第三,它们的文化内容及其与语言的符号关系。因此,在设计词典条目的宏观结构时,不仅需要给出短语单位和格言的语用属性,即外指关系、情感评价、风格、文化饱和度等特征,还需要揭示这些单位是在什么条件下、为了什么目的而产生的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信