An Ordinary Ship and Its Stories of Early Globalism

Geraldine Heng
{"title":"An Ordinary Ship and Its Stories of Early Globalism","authors":"Geraldine Heng","doi":"10.1525/JMW.2019.100003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"An ordinary ship and its cargo can tell the story of far-flung global markets, human voyaging, and early industrialization in China that supplied exports to the world. Sometime after 825 CE an Arab dhow set sail from the port of Guangzhou in coastal south China, having unloaded its goods from the Near East, and reloaded with some estimated 70,000 ceramics and other items, on its return voyage to the Abbasid empire. Taking the route that has been called “the maritime silk road,” this hand-sewn ship made of planks fastened with coconut fiber (without any nails) seems to have decided to offload some cargo first in maritime Southeast Asia, perhaps intending to pick up a secondary cargo of spices, resins, and aromatics for which the Indonesian islands were famed. The dhow sank near the island of Belitung, at a reef called Batu Hitam (“Black Rock”).\n Fifty-five thousand ceramic wares, along with gold and silver ornaments, ingots, mirrors, ewers, vases, jars, cups, incense burners, boxes, flasks, bottles, graters, and the like—and two objects that may have been children’s toys, and a re-soldered gold bracelet sized for a woman’s wrist—were excavated intact in 1998, and are housed at the Asian Civilisations Museum in Singapore. This ninth-century dhow is the only ship of its kind ever recovered, though hand-sewn ships that plied the Indian Ocean are described in travel accounts from as early as the first-century CE. The dhow is a remarkable example of the global ships carrying people, goods, ideas, religion, and culture, which knit the world into relationship along transoceanic routes. Its vast trove of ceramics is the earliest physical evidence attesting the industrial production of ceramics in China for export to foreign markets as early as the Tang Dynasty (618–907). Designs painted on the great majority of the ceramic wares were favored in the export market, not in China.\n Part of the trove includes prototypes of blue-and-white ceramics for which China would become famous 400 years later: ceramic experiments that feature Iraqi designs attesting global interrelationships in art and the exchange of ideas. The crews of ships such as this one were multiracial, multireligious, and assembled from everywhere: The cargo, knowledges, and stories these diverse, anonymous voyagers helped to transfer across the world transform our understanding of scale, time, and globalism.","PeriodicalId":118510,"journal":{"name":"Journal of Medieval Worlds","volume":"87 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Medieval Worlds","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1525/JMW.2019.100003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

An ordinary ship and its cargo can tell the story of far-flung global markets, human voyaging, and early industrialization in China that supplied exports to the world. Sometime after 825 CE an Arab dhow set sail from the port of Guangzhou in coastal south China, having unloaded its goods from the Near East, and reloaded with some estimated 70,000 ceramics and other items, on its return voyage to the Abbasid empire. Taking the route that has been called “the maritime silk road,” this hand-sewn ship made of planks fastened with coconut fiber (without any nails) seems to have decided to offload some cargo first in maritime Southeast Asia, perhaps intending to pick up a secondary cargo of spices, resins, and aromatics for which the Indonesian islands were famed. The dhow sank near the island of Belitung, at a reef called Batu Hitam (“Black Rock”). Fifty-five thousand ceramic wares, along with gold and silver ornaments, ingots, mirrors, ewers, vases, jars, cups, incense burners, boxes, flasks, bottles, graters, and the like—and two objects that may have been children’s toys, and a re-soldered gold bracelet sized for a woman’s wrist—were excavated intact in 1998, and are housed at the Asian Civilisations Museum in Singapore. This ninth-century dhow is the only ship of its kind ever recovered, though hand-sewn ships that plied the Indian Ocean are described in travel accounts from as early as the first-century CE. The dhow is a remarkable example of the global ships carrying people, goods, ideas, religion, and culture, which knit the world into relationship along transoceanic routes. Its vast trove of ceramics is the earliest physical evidence attesting the industrial production of ceramics in China for export to foreign markets as early as the Tang Dynasty (618–907). Designs painted on the great majority of the ceramic wares were favored in the export market, not in China. Part of the trove includes prototypes of blue-and-white ceramics for which China would become famous 400 years later: ceramic experiments that feature Iraqi designs attesting global interrelationships in art and the exchange of ideas. The crews of ships such as this one were multiracial, multireligious, and assembled from everywhere: The cargo, knowledges, and stories these diverse, anonymous voyagers helped to transfer across the world transform our understanding of scale, time, and globalism.
一艘普通的船及其早期全球主义的故事
一艘普通的船和船上的货物可以讲述遥远的全球市场、人类航行和中国向世界提供出口的早期工业化的故事。公元825年之后的某个时候,一艘阿拉伯独桅帆船从中国南方沿海的广州港口启航,卸下了来自近东的货物,并重新装载了大约7万件陶瓷和其他物品,返回阿巴斯帝国。这艘船是用椰子纤维固定的木板(没有任何钉子)手工缝制的,它走的是被称为“海上丝绸之路”的路线,它似乎决定先在东南亚海上卸下一些货物,也许是打算在印度尼西亚群岛以香料、树脂和芳香剂而闻名。这艘独桅帆船在勿里洞岛附近一个叫Batu Hitam(“黑岩”)的礁石上沉没。1998年出土的5.5万件陶瓷制品,连同金银饰品、锭、镜子、水壶、花瓶、坛子、杯子、香炉、盒子、烧瓶、瓶子、磨碎器等,以及两件可能是儿童玩具的物品和一条重新焊接的女性手腕大小的金手镯,完好无损地保存在新加坡的亚洲文明博物馆。这艘9世纪的单桅帆船是唯一一艘被发现的同类船只,尽管早在公元1世纪的旅行记录中就描述了穿梭于印度洋的手工缝制的船只。单桅帆船是一艘运载人员、货物、思想、宗教和文化的全球船只的杰出典范,它沿着跨洋航线将世界联系在一起。其巨大的陶瓷宝藏是最早的实物证据,证明中国早在唐朝(618-907)就开始了陶瓷的工业生产,并出口到国外市场。绝大多数瓷器上的图案在出口市场上受到青睐,而在中国却不受欢迎。部分藏品包括400年后中国因其而闻名的青花陶瓷原型:以伊拉克设计为特色的陶瓷实验,证明了全球在艺术和思想交流方面的相互关系。像这艘船这样的船员是多种族、多宗教的,他们来自世界各地:这些不同的、匿名的航海家帮助在世界各地传递的货物、知识和故事改变了我们对规模、时间和全球主义的理解。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信