{"title":"Nordic Gods in Classical Dress","authors":"Arsenii Vetushko-Kalevich","doi":"10.21825/jolcel.v2i0.8303","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The 19th century in Sweden, like in many other European countries, saw a large decline in the quantity of Neo-Latin literary production. However, a range of skillful Latin poets may be named from this period: Johan Lundblad, Johan Tranér, Emil Söderström, Johan Bergman and others, engaged as well in translating from Swedish into Latin as in composing poems of their own. It was also in the 19th century that the longest Latin poem ever written in Sweden came out – “De diis arctois libri VI” by Carl Georg Brunius (1792–1869), remarkably neglected by the scholars, although it was published twice during the lifetime of its author (1822 and 1857). \nThe subject of the poem fits perfectly in the intellectual movement of the period, namely national romantic interest in the Nordic antiquities. The six books represent a summary of Eddaic mythology from the creation of the Universe until the Ragnarök. \nBrunius’ admiration for the Scandinavian Middle Ages is apparent; later it turned out to be productive in architecture, the field in which Brunius is most remembered nowadays. Brunius does not seek to turn Scandinavian gods into Greek ones. He accurately follows his sources (both the prosaic and, to a somewhat smaller extent, the poetic Edda) in content, sometimes even in wording. However, it should be born in mind that the writer was a classicist by his education. Although many compositional traits of ancient epos are lacking in the poem, it is full of the allusions to classical authors at the phrasal level. Some of them are formulaic verse elements, others deliberate and exquisite quotations. It is this elegant combination of close adherence to the sources with the use of the ancient authors (Virgil, Lucretius, Ovid, Horace) that the paper is mainly focused on.","PeriodicalId":421554,"journal":{"name":"Journal of Latin Cosmopolitanism and European Literatures","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-11-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Latin Cosmopolitanism and European Literatures","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21825/jolcel.v2i0.8303","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The 19th century in Sweden, like in many other European countries, saw a large decline in the quantity of Neo-Latin literary production. However, a range of skillful Latin poets may be named from this period: Johan Lundblad, Johan Tranér, Emil Söderström, Johan Bergman and others, engaged as well in translating from Swedish into Latin as in composing poems of their own. It was also in the 19th century that the longest Latin poem ever written in Sweden came out – “De diis arctois libri VI” by Carl Georg Brunius (1792–1869), remarkably neglected by the scholars, although it was published twice during the lifetime of its author (1822 and 1857).
The subject of the poem fits perfectly in the intellectual movement of the period, namely national romantic interest in the Nordic antiquities. The six books represent a summary of Eddaic mythology from the creation of the Universe until the Ragnarök.
Brunius’ admiration for the Scandinavian Middle Ages is apparent; later it turned out to be productive in architecture, the field in which Brunius is most remembered nowadays. Brunius does not seek to turn Scandinavian gods into Greek ones. He accurately follows his sources (both the prosaic and, to a somewhat smaller extent, the poetic Edda) in content, sometimes even in wording. However, it should be born in mind that the writer was a classicist by his education. Although many compositional traits of ancient epos are lacking in the poem, it is full of the allusions to classical authors at the phrasal level. Some of them are formulaic verse elements, others deliberate and exquisite quotations. It is this elegant combination of close adherence to the sources with the use of the ancient authors (Virgil, Lucretius, Ovid, Horace) that the paper is mainly focused on.
19世纪的瑞典,像许多其他欧洲国家一样,新拉丁文学作品的数量大幅下降。然而,这一时期涌现出了一批技艺高超的拉丁诗人:约翰·伦德布拉德、约翰·特兰萨姆、埃米尔·Söderström、约翰·伯格曼和其他一些诗人,他们不仅创作自己的诗歌,还把瑞典语翻译成拉丁语。也是在19世纪,瑞典出现了有史以来最长的拉丁诗歌——卡尔·乔治·布鲁尼乌斯(1792-1869)的《图书馆》(De diis arctois libri VI),尽管作者一生中(1822年和1857年)出版了两次,但学者们明显忽视了这首诗。这首诗的主题完全符合那个时期的知识分子运动,即北欧古物的民族浪漫主义兴趣。这六本书代表了从宇宙创造到Ragnarök的Eddaic神话的总结。布鲁尼乌斯对斯堪的纳维亚中世纪的钦佩是显而易见的;后来,它被证明在建筑领域是富有成效的,这是布鲁尼乌斯今天最被人记住的领域。布鲁尼乌斯并没有试图把斯堪的纳维亚的神变成希腊的神。他在内容上,有时甚至在措辞上,都准确地遵循了他的资料来源(既包括散文,也包括在较小程度上具有诗意的埃达)。然而,应该记住的是,这位作家是一位受教育的古典主义者。这首诗虽然缺乏许多古代史诗的写作特征,但在短语层面上却充满了对古典作家的典故。其中一些是公式化的诗歌元素,另一些则是深思熟虑的精美语录。这篇论文主要关注的是这种与古代作者(维吉尔、卢克莱修、奥维德、贺拉斯)紧密结合的优雅结合。