{"title":"Adaptation of the Borrowed Component “Art” in the Modern Ukrainian","authors":"Natalia Kavera","doi":"10.34079/2226-3055-2021-14-25-159-167","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article examines the features of grammatical adaptation of the borrowing “art” in the modern Ukrainian language, identifies typical violations of current spelling rules in words with this component, suggests the correct options and clarifies the feasibility of its frequent use in modern Ukrainian speech. It has been found that the English borrowed component “art” is well adapted to the recipient language. This is evidenced by its active use in both oral and written speech, the ability to be used independently with a fixed meaning, high word-forming productivity. It is revealed in the texts of the mass media that English borrowing “art” functions in the modern Ukrainian as a inflective masculine noun of the second declension of the hard group with the semantics “art, fine arts”. It is observed that having entered the modern Ukrainian lexical system, it takes an active part in word formation, showing high productivity in the process of forming compound nouns. Two models of forming new nouns with the component “art” are differentiated, in which “art” with the meaning “artistic” is the first part of a compound word and “art” with the semantics “art” is the second part of a new lexeme. It is established that the first model is the most productive because of the largest number of these nouns in Ukrainian. It is proved that according to their grammatical nature lexemes with “art” as a reference word are not Ukrainian juxtaposites, as they are not formed on the basis of the Ukrainian, but are borrowed in it like ready-to-use integral lexical units, which speakers adapted to the grammatical structure of modern Ukrainian. In accordance with the current spelling rules the nouns with borrowed component “art” have to be written together. Found in the texts of mass media and oral speech the new lexemes with two prepositive foreign attributives are classified as juxtaposites with a declension of the second part; it is recommended to write them in accordance with the norms of the current “Ukrainian spelling” with a hyphen. It was found that the names of establishments, events, places of cultural events, etc., which consist of proper names or abbreviations combined with borrowing “art”, completely copied from the English word formation, are not typical for Ukrainian and artificially adapted to it in violation of current spelling rules. The article offers their alternative names that meet the grammatical and spelling rules. The analysis of the peculiarities of the adaptation of English borrowed component “art” in the modern Ukrainian will promote a faster study of the grammatical nature of borrowings, their word-forming potential, the correct linguistic qualification of new derivatives and their further normalization.","PeriodicalId":228347,"journal":{"name":"Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu Serìâ Fìlologìâ","volume":"141 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu Serìâ Fìlologìâ","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.34079/2226-3055-2021-14-25-159-167","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The article examines the features of grammatical adaptation of the borrowing “art” in the modern Ukrainian language, identifies typical violations of current spelling rules in words with this component, suggests the correct options and clarifies the feasibility of its frequent use in modern Ukrainian speech. It has been found that the English borrowed component “art” is well adapted to the recipient language. This is evidenced by its active use in both oral and written speech, the ability to be used independently with a fixed meaning, high word-forming productivity. It is revealed in the texts of the mass media that English borrowing “art” functions in the modern Ukrainian as a inflective masculine noun of the second declension of the hard group with the semantics “art, fine arts”. It is observed that having entered the modern Ukrainian lexical system, it takes an active part in word formation, showing high productivity in the process of forming compound nouns. Two models of forming new nouns with the component “art” are differentiated, in which “art” with the meaning “artistic” is the first part of a compound word and “art” with the semantics “art” is the second part of a new lexeme. It is established that the first model is the most productive because of the largest number of these nouns in Ukrainian. It is proved that according to their grammatical nature lexemes with “art” as a reference word are not Ukrainian juxtaposites, as they are not formed on the basis of the Ukrainian, but are borrowed in it like ready-to-use integral lexical units, which speakers adapted to the grammatical structure of modern Ukrainian. In accordance with the current spelling rules the nouns with borrowed component “art” have to be written together. Found in the texts of mass media and oral speech the new lexemes with two prepositive foreign attributives are classified as juxtaposites with a declension of the second part; it is recommended to write them in accordance with the norms of the current “Ukrainian spelling” with a hyphen. It was found that the names of establishments, events, places of cultural events, etc., which consist of proper names or abbreviations combined with borrowing “art”, completely copied from the English word formation, are not typical for Ukrainian and artificially adapted to it in violation of current spelling rules. The article offers their alternative names that meet the grammatical and spelling rules. The analysis of the peculiarities of the adaptation of English borrowed component “art” in the modern Ukrainian will promote a faster study of the grammatical nature of borrowings, their word-forming potential, the correct linguistic qualification of new derivatives and their further normalization.
本文考察了现代乌克兰语中借用“art”的语法适应特征,指出了该词在现代乌克兰语中典型的违反拼写规则的情况,提出了正确的选择,并阐明了其在现代乌克兰语中频繁使用的可行性。研究发现,英语外来语“art”一词很好地适应了接收语。它在口语和书面语中的积极应用证明了这一点,它具有独立使用的能力,具有固定的意义,构词效率高。从大众传媒文本中可以看出,英语借用“art”在现代乌克兰语中作为硬组第二变音的屈折阳性名词,具有“art, fine arts”的语义。观察到,它已进入现代乌克兰语词汇系统,在构词中发挥了积极作用,在构成复合名词的过程中表现出很高的生产力。区分了以“art”为成分构成新名词的两种模式,即意义为“艺术”的“art”构成复合词的第一部分,语义为“艺术”的“art”构成新词的第二部分。可以确定的是,第一个模型是最有生产力的,因为乌克兰语中这些名词的数量最多。事实证明,从语法性质来看,以“艺术”为参照词的词汇不是乌克兰语的并置,因为它们不是在乌克兰语的基础上形成的,而是像现成的整体词汇单位一样从乌克兰语中借来的,说话者将其适应了现代乌克兰语的语法结构。按照目前的拼写规则,带有借用成分“art”的名词必须写在一起。在大众传媒和口语语篇中发现的带有两个前置外来语定语的新词汇被归类为与第二部分的变格并置;建议按照当前的“乌克兰语拼写”规范编写,并使用连字符。调查发现,机构、活动、文化活动场所等的名称完全照搬英语构词法,由专有名称或缩略语加上借用的“art”组成,这在乌克兰语中并不典型,是人为地适应乌克兰语,违反了目前的拼写规则。本文提供了符合语法和拼写规则的替代名称。分析英语外来词“art”在现代乌克兰语中的改编特点,将有助于更快地研究外来词的语法性质、构词潜力、新衍生词的正确语言资格及其进一步规范化。