Cataloguer les éphéméras. Quelques pistes de réflexion

Philippe Nieto
{"title":"Cataloguer les éphéméras. Quelques pistes de réflexion","authors":"Philippe Nieto","doi":"10.58282/colloques.2896","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"En note liminaire, je voudrais faire une incise pour soumettre une precision lexicologique. Les, trop rares, historiens, bibliothecaires, bibliophiles ou bibliographes qui se sont interesses a ce vaste ensemble d’imprimes font du cabotage entre plusieurs termes decrivant, tantot globalement, tantot plus precisement, ces imprimes qui ont ete relegues des rayons des bibliotheques, ces exiles que Nicolas Petit1 a decide de nommer des « non-livres ». En francais, le terme d’« ephemeres » a ete forge, traduisant le mot « ephemera » utilise par les anglo-saxons. Mais le terme francais nous parait peu pertinent ; l’adjectif, tres « a la mode » dans les milieux culturels, est destine a valoriser des lieux en lien avec les arts contemporains — espace, galerie ou cafe « ephemere »… — ; le substantif designe plutot une categorie d’insectes a vie breve.Pourquoi ne pas utiliser tout simplement le mot « ephemera », ou « ephemera» avec une accentuation ; cela permet de conserver le meme tronc etymologique, en evitant les connotations du terme « ephemere », tout en restant tout a fait comprehensible pour une oreille francophone. Ce mot derive de l’anglais — et du grec — possede l’avantage de designer de maniere univoque ce type d’imprime.Les ephemeras aux Archives nationalesL’un des interets des Archives nationales, leur chance, c’est de proposer un binome archives-bibliotheque, sur un meme lieu. C’est une occasion unique de penser une articulation entre les fonds d’archives et les collectio","PeriodicalId":235669,"journal":{"name":"Les éphémères, un patrimoine à construire","volume":"46 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-11-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Les éphémères, un patrimoine à construire","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.58282/colloques.2896","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

En note liminaire, je voudrais faire une incise pour soumettre une precision lexicologique. Les, trop rares, historiens, bibliothecaires, bibliophiles ou bibliographes qui se sont interesses a ce vaste ensemble d’imprimes font du cabotage entre plusieurs termes decrivant, tantot globalement, tantot plus precisement, ces imprimes qui ont ete relegues des rayons des bibliotheques, ces exiles que Nicolas Petit1 a decide de nommer des « non-livres ». En francais, le terme d’« ephemeres » a ete forge, traduisant le mot « ephemera » utilise par les anglo-saxons. Mais le terme francais nous parait peu pertinent ; l’adjectif, tres « a la mode » dans les milieux culturels, est destine a valoriser des lieux en lien avec les arts contemporains — espace, galerie ou cafe « ephemere »… — ; le substantif designe plutot une categorie d’insectes a vie breve.Pourquoi ne pas utiliser tout simplement le mot « ephemera », ou « ephemera» avec une accentuation ; cela permet de conserver le meme tronc etymologique, en evitant les connotations du terme « ephemere », tout en restant tout a fait comprehensible pour une oreille francophone. Ce mot derive de l’anglais — et du grec — possede l’avantage de designer de maniere univoque ce type d’imprime.Les ephemeras aux Archives nationalesL’un des interets des Archives nationales, leur chance, c’est de proposer un binome archives-bibliotheque, sur un meme lieu. C’est une occasion unique de penser une articulation entre les fonds d’archives et les collectio
编目蜉蝣。一些值得思考的地方
作为一个初步的说明,我想做一个切口,以提交一个词典的准确性。太罕见,历史学家、bibliothecaires”或书籍bibliographes发生的有关人士广泛d’imprimes做了几个术语之间的货运、decrivant tantot precisement tantot多,总的来说,这些印刷品的图书馆,这些射线ete relegues exiles),尼古拉Petit1是否已决定任命«non-livres»。在法语中,“蜉蝣”一词被创造出来,翻译了盎格鲁-撒克逊人使用的“蜉蝣”一词。但法语这个词似乎与我们无关;这个形容词在文化界非常“时髦”,旨在突出与当代艺术有关的地方——空间、画廊或咖啡馆“ephemere”……这个名词指的是一种寿命很短的昆虫。为什么不用“蜉蝣”这个词,或者带重音的“蜉蝣”呢?这保留了相同的词源主干,避免了“蜉蝣”一词的内涵,同时对讲法语的人来说仍然是完全可以理解的。这个词来自英语和希腊语,具有明确设计这种类型印刷的优势。国家档案馆的一个有趣的地方,他们的机会,是在同一个地方提出档案和图书馆的组合。这是一个独特的机会来思考档案和收藏之间的联系
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信