Repetition as a means of speech influence on the addressee in English and Russian oral political discourse

Э.С. Ветрова
{"title":"Repetition as a means of speech influence on the addressee in English and Russian oral political discourse","authors":"Э.С. Ветрова","doi":"10.37724/rsu.2023.64.1.001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В статье осуществляется сопоставительный анализ прагматических функций повтора в устной политической коммуникации. На материале записей политических ток-шоу и текстов публичных выступлений американских и российских политиков рассматриваются различные виды повторов, определяется их роль в достижении эффективности политического диалога. Новизна исследования заключается в том, что повтор впервые исследуется не только как средство синтаксической организации фразы и прием художественной выразительности, а в первую очередь как эффективный способ речевого воздействия на адресата, определяющий прагматическую направленность публичных выступлений американских и российских политиков. В научный оборот вводится новый языковой материал, отобранный автором путем сплошной выборки из устных жанров англоязычной и русскоязычной политической коммуникации последнего десятилетия. В результате анализа установлено, что в политическом дискурсе обоих языков используется большое количество разноуровневых и разноструктурных повторов, которые в рамках главной функции — функции убеждающего воздействия — реализуют ряд дополнительных коммуникативных задач: выделяют и уточняют основную мысль; акцентируют внимание адресата на важной информации и способствуют ее запоминанию; повышают степень эмоциональной выразительности высказывания. Особое внимание уделяется выявлению общего и различного в построении и использовании повторов в англоязычных и русскоязычных политических текстах. Исследование показало, что в англоязычном политическом дискурсе преобладают лексико-синтаксические повторы, тогда как в русскоязычном политическом дискурсе чаще используются самые простые по структуре лексические повторы. Это свидетельствует о том, что русскоязычная политическая коммуникация в ее устной форме тяготеет к упрощению синтаксической структуры высказываний, поскольку нацелена на реализацию прежде всего информативно-выделительной и уточняющей функций. Англоязычная политическая коммуникация имеет более пафосный, театрализованный характер и ставит перед собой задачу не просто проинформировать о том или ином событии, а дать ему оценку, более глубоко проанализировать проблемную ситуацию, что влечет за собой усложнение синтаксических структур.\n The article provides a comparative analysis of the pragmatic functions of repetition in oral political communication. On the material of the recordings of political talk shows and texts of public speeches by American and Russian politicians different types of repetition are considered, their role in achieving the effectiveness of political dialogue is determined. The novelty of the study consists in the fact that, for the first time, repetition is investigated not as a means of syntactic organization of a phrase or a stylistic device, but as an effective way of speech influence on the addressee determining the pragmatic orientation of public speeches of politicians. The new language material selected by the author from the oral genres of English and Russian political communication of the last decade by a continuous sampling method is introduced into scholarly discourse. As the result of the analysis it has been found out that in the political texts in both languages a great number of multilevel and multistructure repetitions are used, which, under the main function — the function of persuasive influence, implement a number of additional communicative tasks: distinguish and clarify the main idea; focus the recipient’s attention on important information and contribute to its memorization; increase the emotional expressiveness of the message. Particular attention is paid to identifying the common and different in the construction and use of repetition in English and Russian-language political texts. The research has shown that lexico-syntactical repetitions predominate in English-language political discourse, while in Russian-language political discourse the most simple in structure lexical repetitions are used more often. This indicates that the Russian-speaking political communication in its oral form tends to simplify the syntactic structure of the statements, as it is aimed primarily at the realization of informative-explanatory and specifying functions. English-language political communication has a more emotional, theatrical character and aims not just to inform about this or that event, but to evaluate it, to analyze the problematic situation more deeply, which entails the complication of syntactic structures.","PeriodicalId":264518,"journal":{"name":"Иностранные языки в высшей школе","volume":"275 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Иностранные языки в высшей школе","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37724/rsu.2023.64.1.001","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

В статье осуществляется сопоставительный анализ прагматических функций повтора в устной политической коммуникации. На материале записей политических ток-шоу и текстов публичных выступлений американских и российских политиков рассматриваются различные виды повторов, определяется их роль в достижении эффективности политического диалога. Новизна исследования заключается в том, что повтор впервые исследуется не только как средство синтаксической организации фразы и прием художественной выразительности, а в первую очередь как эффективный способ речевого воздействия на адресата, определяющий прагматическую направленность публичных выступлений американских и российских политиков. В научный оборот вводится новый языковой материал, отобранный автором путем сплошной выборки из устных жанров англоязычной и русскоязычной политической коммуникации последнего десятилетия. В результате анализа установлено, что в политическом дискурсе обоих языков используется большое количество разноуровневых и разноструктурных повторов, которые в рамках главной функции — функции убеждающего воздействия — реализуют ряд дополнительных коммуникативных задач: выделяют и уточняют основную мысль; акцентируют внимание адресата на важной информации и способствуют ее запоминанию; повышают степень эмоциональной выразительности высказывания. Особое внимание уделяется выявлению общего и различного в построении и использовании повторов в англоязычных и русскоязычных политических текстах. Исследование показало, что в англоязычном политическом дискурсе преобладают лексико-синтаксические повторы, тогда как в русскоязычном политическом дискурсе чаще используются самые простые по структуре лексические повторы. Это свидетельствует о том, что русскоязычная политическая коммуникация в ее устной форме тяготеет к упрощению синтаксической структуры высказываний, поскольку нацелена на реализацию прежде всего информативно-выделительной и уточняющей функций. Англоязычная политическая коммуникация имеет более пафосный, театрализованный характер и ставит перед собой задачу не просто проинформировать о том или ином событии, а дать ему оценку, более глубоко проанализировать проблемную ситуацию, что влечет за собой усложнение синтаксических структур. The article provides a comparative analysis of the pragmatic functions of repetition in oral political communication. On the material of the recordings of political talk shows and texts of public speeches by American and Russian politicians different types of repetition are considered, their role in achieving the effectiveness of political dialogue is determined. The novelty of the study consists in the fact that, for the first time, repetition is investigated not as a means of syntactic organization of a phrase or a stylistic device, but as an effective way of speech influence on the addressee determining the pragmatic orientation of public speeches of politicians. The new language material selected by the author from the oral genres of English and Russian political communication of the last decade by a continuous sampling method is introduced into scholarly discourse. As the result of the analysis it has been found out that in the political texts in both languages a great number of multilevel and multistructure repetitions are used, which, under the main function — the function of persuasive influence, implement a number of additional communicative tasks: distinguish and clarify the main idea; focus the recipient’s attention on important information and contribute to its memorization; increase the emotional expressiveness of the message. Particular attention is paid to identifying the common and different in the construction and use of repetition in English and Russian-language political texts. The research has shown that lexico-syntactical repetitions predominate in English-language political discourse, while in Russian-language political discourse the most simple in structure lexical repetitions are used more often. This indicates that the Russian-speaking political communication in its oral form tends to simplify the syntactic structure of the statements, as it is aimed primarily at the realization of informative-explanatory and specifying functions. English-language political communication has a more emotional, theatrical character and aims not just to inform about this or that event, but to evaluate it, to analyze the problematic situation more deeply, which entails the complication of syntactic structures.
英语和俄语口头政治话语中重复作为一种言语手段对收件人的影响
本文对口头政治交流中重复的实用功能进行了比较分析。美国和俄罗斯政客公开演讲的录音和歌词反映了他们在实现政治对话有效性方面的作用。这项研究的新奇之处是,重播不仅作为句法组织的一种工具,而且主要是作为对收件人的有效影响的一种有效的方式,决定了美国和俄罗斯政客公开演讲的实用主义方向。在过去的十年里,作者通过一系列英语和俄语政治交流的口语样本引入了一种新的语言材料。分析发现,在这两种语言的政治话语中都使用了大量的多层次和不同的重复,作为主要功能——说服作用功能——执行了一系列额外的通信任务:强调和澄清基本思想;将收件人的注意力集中在重要的信息上,并有助于记忆;他们提高了表达情感的能力。特别关注的是在英语和俄语政治文本中建立和使用重播的一般性和不同的。研究表明,在英语政治话语中,词汇和句法重复占主导地位,而在俄语政治话语中,最简单的词汇重复往往是最常见的。这表明,俄文口头形式的政治交流倾向于简化语文结构,因为它的目标主要是实现信息区分和澄清功能。英语政治交流具有更大的装腔作势、戏剧化的性质,其任务不只是通知某一事件,而是给它一个评价,更深入地分析问题,从而使句法结构复杂化。在oral political通信中,这是一种常见的协作分析。在美国和俄罗斯政治对话的录音和公共记录上,在政治对话的影响下,在政治对话的影响下扮演了一个角色。novelty of The研究consists in The fact that for The first time, repetition is investigated not as a means of syntactic推广组织成分or a stylistic设备,but as an effective way of演讲influence on The addressee determining The实用orientation of public speeches of politicians。在英语和俄罗斯政治的最后一次交流中,英语和俄罗斯政治的新语言被引入。As the result of the analysis it has been found out that in the政治texts in both a great number of multilevel and multistructure tions濒危语言are used,主演《under the main函数是函数of persuasive教学法implement a number of额外tasks influence: distinguish and clarify the main idea;recipient的注意力集中在嵌入的信息和连接到its记忆上;不受影响的记忆快照的影响。在英语和俄罗斯语言政治的重建和使用中,分离是一个很好的例子。在英语语言语言障碍中,俄罗斯语言政治障碍中最简单的障碍是“再来一次”。这是俄罗斯在《指数派》中对“公民同步训练”的政治交流,这是对信息探索和特殊背景的反应。英语语言交流是更多的情感,戏剧排行榜和他们不愿意透露,但他们不愿意承认,更少的问题,更少的问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信