Cerca mío/a or cerca de mí ? A variationist analysis of Spanish locative + possessive on Twitter

M. Hoff
{"title":"Cerca mío/a or cerca de mí ? A variationist analysis of Spanish locative + possessive on Twitter","authors":"M. Hoff","doi":"10.1515/shll-2019-2017","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Spanish locative adverbs may be followed by either a prepositional phrase (PP) (e.g. cerca de mí ‘close to/(of) me’) or, nonstandardly, a tonic possessive (TP) (e.g. cerca mío ‘lit. close mine’). Some also take feminine forms (e.g. cerca mía, detrás mía). Using R, I analyze 16,809 tweets representing 14 locatives from Buenos Aires, Madrid, and Mexico City and demonstrate that, although dialects and individual locatives vary widely in their rates of TP use, the person, number, and animacy of the possessor significantly predict PP/TP selection across varieties. Also, feminine possessives are used almost exclusively in Spain, and the seemingly feminine morphology of locatives ending in –a (e.g. encima) and subsequent extension to other locatives via analogy is the most plausible explanation for their use. Further evidence of analogy is TP use in non-locative contexts (e.g. Arg. pensás mío ‘you think of me,’ Sp. enamorado tuyo/a ‘in love with you’). These findings illuminate the interactions between avoidance of ambiguity, form-based analogy, and speakers’ conceptualization of possession. My findings regarding animacy, which find parallels in research on English dative and genitive constructions, highlight the utility of both cross-linguistic and cross-constructional comparisons in analyzing morphosyntactic variation.","PeriodicalId":126470,"journal":{"name":"Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"7","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/shll-2019-2017","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 7

Abstract

Abstract Spanish locative adverbs may be followed by either a prepositional phrase (PP) (e.g. cerca de mí ‘close to/(of) me’) or, nonstandardly, a tonic possessive (TP) (e.g. cerca mío ‘lit. close mine’). Some also take feminine forms (e.g. cerca mía, detrás mía). Using R, I analyze 16,809 tweets representing 14 locatives from Buenos Aires, Madrid, and Mexico City and demonstrate that, although dialects and individual locatives vary widely in their rates of TP use, the person, number, and animacy of the possessor significantly predict PP/TP selection across varieties. Also, feminine possessives are used almost exclusively in Spain, and the seemingly feminine morphology of locatives ending in –a (e.g. encima) and subsequent extension to other locatives via analogy is the most plausible explanation for their use. Further evidence of analogy is TP use in non-locative contexts (e.g. Arg. pensás mío ‘you think of me,’ Sp. enamorado tuyo/a ‘in love with you’). These findings illuminate the interactions between avoidance of ambiguity, form-based analogy, and speakers’ conceptualization of possession. My findings regarding animacy, which find parallels in research on English dative and genitive constructions, highlight the utility of both cross-linguistic and cross-constructional comparisons in analyzing morphosyntactic variation.
Cerca mío/a还是Cerca de mí ?推特上西班牙语定位格+所有格的变异分析
西班牙语位置副词后面可能跟一个介词短语(PP)(例如,cerca de mí ' close to/(of) me ')或一个非标准的主语气所有格(TP)(例如,cerca mío ' lit ')。关闭我的”)。有些还采用女性形式(例如cerca mía, detrás mía)。使用R,我分析了来自布宜诺斯艾利斯、马德里和墨西哥城的14个地区的16,809条tweet,并证明,尽管方言和各个地区的TP使用率差异很大,但拥有TP的人、数量和活力显著地预测了不同地区的PP/TP选择。此外,女性所有格几乎只在西班牙使用,以-a结尾的位置的看似女性的形态(例如encima)以及随后通过类比延伸到其他位置是对它们使用的最合理的解释。类比的进一步证据是TP在非位置语境中的使用(如Arg。pensás mío“你想起了我”,Sp. enamorado tuyo/“爱上了你”)。这些发现阐明了避免歧义、基于形式的类比和说话者占有概念化之间的相互作用。我的研究结果与英语与格和属结构的研究相似,强调了跨语言和跨结构比较在分析形态句法变化中的作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信