HACIA UNA REVISIÓN OBJETIVA DE LA TRADUCCIÓN

A. Zaghloul
{"title":"HACIA UNA REVISIÓN OBJETIVA DE LA TRADUCCIÓN","authors":"A. Zaghloul","doi":"10.21608/bflt.2018.58371","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The translated text needs to be reviewed by a person other than the translator, namely another translator who has not fallen under the influence of the original text, and, therefore, has the ability to discover translation errors. Translation requires constant improvement, given that the translator's ability to improve the arrival text could be limited because he gets used to it, with its advantages and disadvantages, and it becomes difficult to discover errors. There are several problems that face the work of the reviewer, although the probably most serious problem that hinders the good practice of this activity is the subjectivity with which many reviewers value and introduce changes to the arrival text, to the point where some reviewers find it difficult to justify their own changes, and that is why many translators sometimes hesitate to apply the changes and improvements of the reviewer. This study aims to answer the question of how to review the translation in an objective and methodological way, so that the revision is not based on personal values and subjective criteria.","PeriodicalId":371842,"journal":{"name":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","volume":"132 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Bulletin of The Faculty of Languages & Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21608/bflt.2018.58371","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The translated text needs to be reviewed by a person other than the translator, namely another translator who has not fallen under the influence of the original text, and, therefore, has the ability to discover translation errors. Translation requires constant improvement, given that the translator's ability to improve the arrival text could be limited because he gets used to it, with its advantages and disadvantages, and it becomes difficult to discover errors. There are several problems that face the work of the reviewer, although the probably most serious problem that hinders the good practice of this activity is the subjectivity with which many reviewers value and introduce changes to the arrival text, to the point where some reviewers find it difficult to justify their own changes, and that is why many translators sometimes hesitate to apply the changes and improvements of the reviewer. This study aims to answer the question of how to review the translation in an objective and methodological way, so that the revision is not based on personal values and subjective criteria.
对翻译的客观修正
翻译后的文本需要由译者以外的人进行审查,即另一位译者,他没有受到原文的影响,因此有能力发现翻译错误。翻译需要不断的改进,译者对到达文本的改进能力可能会受到限制,因为他习惯了它,有它的优点和缺点,并且很难发现错误。审稿人的工作面临着几个问题,尽管阻碍这项活动良好实践的最严重问题可能是许多审稿人重视并引入对到达文本的更改的主观性,以至于一些审稿人发现很难证明他们自己的更改是正确的,这就是为什么许多译者有时会犹豫是否应用审稿人的更改和改进。本研究旨在回答一个问题,即如何客观、方法论地对译文进行审查,从而使译文的修改不以个人价值观和主观标准为依据。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信