The Role of Interpreters in Intercultural Communication

M. Bolshakova
{"title":"The Role of Interpreters in Intercultural Communication","authors":"M. Bolshakova","doi":"10.32743/dictum-factum.2020.14-22","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Nowadays, in the context of the widespread creation of international organizations, the establishment and strengthening of international relations in the field of politics, economy and culture, intercultural communication, the purpose of which is to minimize problems associated with the cultural and linguistic differences, plays a significant role. This article defines the role of the professional activities of an interpreter in the intercultural communication. The influence of the current intercultural environment on the content of translators’ and interpreters’ education is analyzed. The authors consider the interpreter’s professional qualities necessary for effective communication, including: patriotism, tolerance to social, ethnic and cultural differences, the ability to adapt to different communication situations, a high speed of switching from one language to another, and mental resistance to stressful situations. The inevitable interconnection of language and culture is noted, which becomes the subject of a number of special studies and determines the development of the educational cultural paradigm. The necessity of linguo-cultural competence development in the university in order to minimize failures in intercultural communication is considered. The study allows to conclude that a reorganization of the educational process of interpreters is necessary in order to form an idea of them as a full participant in intercultural communication.","PeriodicalId":305233,"journal":{"name":"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-11-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"DICTUM - FACTUM: from Research to Policy Making","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32743/dictum-factum.2020.14-22","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Nowadays, in the context of the widespread creation of international organizations, the establishment and strengthening of international relations in the field of politics, economy and culture, intercultural communication, the purpose of which is to minimize problems associated with the cultural and linguistic differences, plays a significant role. This article defines the role of the professional activities of an interpreter in the intercultural communication. The influence of the current intercultural environment on the content of translators’ and interpreters’ education is analyzed. The authors consider the interpreter’s professional qualities necessary for effective communication, including: patriotism, tolerance to social, ethnic and cultural differences, the ability to adapt to different communication situations, a high speed of switching from one language to another, and mental resistance to stressful situations. The inevitable interconnection of language and culture is noted, which becomes the subject of a number of special studies and determines the development of the educational cultural paradigm. The necessity of linguo-cultural competence development in the university in order to minimize failures in intercultural communication is considered. The study allows to conclude that a reorganization of the educational process of interpreters is necessary in order to form an idea of them as a full participant in intercultural communication.
口译员在跨文化交际中的作用
如今,在广泛创建国际组织,建立和加强政治、经济和文化领域的国际关系的背景下,以尽量减少与文化和语言差异有关的问题为目的的跨文化交际发挥着重要作用。本文界定了口译人员的专业活动在跨文化交际中的作用。分析了当前跨文化环境对翻译教育内容的影响。作者认为口译员的职业素质是有效沟通所必需的,包括:爱国主义,对社会、民族和文化差异的容忍,适应不同交流情况的能力,从一种语言转换到另一种语言的速度,以及对压力情况的心理抵抗力。语言与文化的必然联系成为许多专门研究的主题,并决定了教育文化范式的发展。为了减少跨文化交际的失败,在大学中进行语言文化能力的培养是必要的。这项研究可以得出结论,为了形成口译员作为跨文化交际的充分参与者的观念,有必要对口译员的教育过程进行重组。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信