Early Modern English pronunciation — The evidence from Hungarian

Attila Starčević
{"title":"Early Modern English pronunciation — The evidence from Hungarian","authors":"Attila Starčević","doi":"10.57133/evenyrbk.22st","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"György Komáromi Csipkés was a Hungarian Calvinist theologian, translator of the Bible, a prolific writer in ecclesiastical topics, and a man of many other talents, including his aptitude for writing grammars (in Latin). After his grammar on Hebrew (Schola Hebraica, 1654) and Hungarian (Hungaria Illustrata, 1655), he wrote a grammar book titled Anglicvm Spicilegium on English in 1664, being the first Hungarian author to do so. The book is also the first grammar book in Hungary that contains a relatively well-written and complex chapter on (then contemporary) Early Modern English (EMoE) pronunciation, if not phonology (‘well-written’ must be taken with some reservation though), something that cannot be said about the rest of his book (see below). Komáromi spent nine months in England in 1652 (mentioned specifically in the introduction) following his stay in Utrecht, where he pursued his doctoral studies in oriental languages. After his studies in England, he returned to Utrecht where he completed his doctoral degree, returning eventually to Hungary in 1653. The book was written some ten years after his return to Hungary, ultimately published in 1664 in Debrecen. As was usual, the grammar was written in Latin. The only extant copy of the book is found in the Library of the Hungarian Academy of Sciences (in the Ráth György collection), digitized in 2021. The book was translated into Hungarian by C. Vladár in 2021. No English translation of the book exists. The impetus to this article, as well as the translation of the grammar into Hungarian, was provided by Balogh (2022), who analyses the work from a number of aspects and positions it in a wider Hungarian (and not only Hungarian) context. After publication, the book lay forgotten; the next known mention of the book is by Károly Szabó in 1885 in the second volume of his series of Old Hungarian Libraries. The grammar cannot have had a wide audience to enjoy it, as interest in English ran low at that time (the lingua franca of learning was","PeriodicalId":383885,"journal":{"name":"The Even Yearbook","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Even Yearbook","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.57133/evenyrbk.22st","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

György Komáromi Csipkés was a Hungarian Calvinist theologian, translator of the Bible, a prolific writer in ecclesiastical topics, and a man of many other talents, including his aptitude for writing grammars (in Latin). After his grammar on Hebrew (Schola Hebraica, 1654) and Hungarian (Hungaria Illustrata, 1655), he wrote a grammar book titled Anglicvm Spicilegium on English in 1664, being the first Hungarian author to do so. The book is also the first grammar book in Hungary that contains a relatively well-written and complex chapter on (then contemporary) Early Modern English (EMoE) pronunciation, if not phonology (‘well-written’ must be taken with some reservation though), something that cannot be said about the rest of his book (see below). Komáromi spent nine months in England in 1652 (mentioned specifically in the introduction) following his stay in Utrecht, where he pursued his doctoral studies in oriental languages. After his studies in England, he returned to Utrecht where he completed his doctoral degree, returning eventually to Hungary in 1653. The book was written some ten years after his return to Hungary, ultimately published in 1664 in Debrecen. As was usual, the grammar was written in Latin. The only extant copy of the book is found in the Library of the Hungarian Academy of Sciences (in the Ráth György collection), digitized in 2021. The book was translated into Hungarian by C. Vladár in 2021. No English translation of the book exists. The impetus to this article, as well as the translation of the grammar into Hungarian, was provided by Balogh (2022), who analyses the work from a number of aspects and positions it in a wider Hungarian (and not only Hungarian) context. After publication, the book lay forgotten; the next known mention of the book is by Károly Szabó in 1885 in the second volume of his series of Old Hungarian Libraries. The grammar cannot have had a wide audience to enjoy it, as interest in English ran low at that time (the lingua franca of learning was
早期现代英语发音——来自匈牙利语的证据
György Komáromi csipksamas是一位匈牙利加尔文主义神学家,圣经的翻译家,一位教会题材的多产作家,还有许多其他方面的才能,包括他在写作语法(拉丁文)方面的天赋。在他的希伯来语语法(Schola Hebraica, 1654)和匈牙利语语法(hungia Illustrata, 1655)之后,他于1664年写了一本名为《英语语法大全》的语法书,成为第一个这样做的匈牙利作家。这本书也是匈牙利第一本语法书,包含了一个相对写得很好的和复杂的章节,关于(当时当代的)早期现代英语(EMoE)的发音,如果不是音韵学(“写得很好”必须有所保留),这是他的书的其他部分所不能说的(见下文)。Komáromi于1652年在英国度过了九个月(在引言中特别提到),之后他在乌得勒支继续他的东方语言博士研究。在英国完成学业后,他回到乌得勒支,在那里完成了博士学位,最终于1653年回到匈牙利。这本书是在他回到匈牙利大约十年后写的,最终于1664年在德布勒森出版。像往常一样,语法是用拉丁文写的。这本书唯一现存的副本在匈牙利科学院图书馆(Ráth György收藏),于2021年数字化。这本书于2021年由C. Vladár翻译成匈牙利语。这本书没有英文译本。Balogh(2022)提供了这篇文章的动力,以及将语法翻译成匈牙利语,他从多个方面分析了这部作品,并将其置于更广泛的匈牙利语(而不仅仅是匈牙利语)语境中。出版后,这本书被遗忘了;下一个已知的提到这本书是在1885年Károly Szabó在他的旧匈牙利图书馆系列的第二卷中。这本语法书不可能有很多读者喜欢,因为当时人们对英语的兴趣很低(学习的通用语是英语)
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信