CONCEPTUAL FRAMEWORK OF MULTI-STRUCTURAL LANGUAGES IN A COMPARATIVE ASPECT (THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGE AREAS)

Tatyana N. Pavlova, Evgenia A. Grigoreva, M. E. Petukhova, E. Kozhemyakova, Irina A. Simulina, G. Kornilov
{"title":"CONCEPTUAL FRAMEWORK OF MULTI-STRUCTURAL LANGUAGES IN A COMPARATIVE ASPECT (THE RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGE AREAS)","authors":"Tatyana N. Pavlova, Evgenia A. Grigoreva, M. E. Petukhova, E. Kozhemyakova, Irina A. Simulina, G. Kornilov","doi":"10.18769/IJASOS.876894","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present study focuses on the comparative description of the concepts of the unreal world in Russian and English. The research of mythological and religious ideas about the unreal world which is specific to speakers of two languages has been taken to study in ethnography, folkloristics and culturology. At the same time, the linguistic study of this phenomenon was sporadic, both in the conceptology and in comparison of multi-structural languages. The above-mentioned determines the relevance of this srudy, which attempts to define the nature of the concepts of \"angel\" as a subject of the unreal world, which are peculiar to native speakers of Russian and English. The lexeme αγγeλος was borrowed by the Old Russian and Old English languages areas as part of the cult vocabulary. Originally, the functioning of the mentioned lexeme in both languages was limited to the Holy Scripture, in the texts of which this lexical unit was used in two main meanings: ангел 1 / angel 1 ‘according to religious ideas, a supernatural disembodied creature, a good spirit’ and ангел 2 / angel 2’according to religious ideas, a supernatural disembodied creature, an evil spirit'. These lexical-semantic variants are an example of a quite rare linguistic phenomenon of enantiosemy – a type of antonymy, when as the antonyms act not separate lexical units, but lexical-semantic variants of the same word. The lexical compatibility of these lexical-semantic variants contributes to their distinction in the texts of Holy Scripture. In addition, in the Russian texts of the Holy Scripture, the lexeme angel has another lexical-semantic variant, which serves to denote John the Baptist. Further based on values of the lexemes ангел 1 / angel 1 the new lexical-semantic variants were developed in both languages. They were semantically identical and differentiated in meaning. The structural comparison of the intra-word semantic paradigm of the lexemes ангел / angel clearly illustrates the thesis that the measure of polysemy of the same word is distinct in different languages. The linguistic and conceptual analysis of the imagery of the language of the Russian classical poetry made it possible to identify some of the motivational features underlying the name of the angel as a subject of the unreal world, and therefore to reconstruct the approach of human thought to this phenomenon, as it was when the word was created.","PeriodicalId":112620,"journal":{"name":"IJASOS- International E-journal of Advances in Social Sciences","volume":"114 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IJASOS- International E-journal of Advances in Social Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18769/IJASOS.876894","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The present study focuses on the comparative description of the concepts of the unreal world in Russian and English. The research of mythological and religious ideas about the unreal world which is specific to speakers of two languages has been taken to study in ethnography, folkloristics and culturology. At the same time, the linguistic study of this phenomenon was sporadic, both in the conceptology and in comparison of multi-structural languages. The above-mentioned determines the relevance of this srudy, which attempts to define the nature of the concepts of "angel" as a subject of the unreal world, which are peculiar to native speakers of Russian and English. The lexeme αγγeλος was borrowed by the Old Russian and Old English languages areas as part of the cult vocabulary. Originally, the functioning of the mentioned lexeme in both languages was limited to the Holy Scripture, in the texts of which this lexical unit was used in two main meanings: ангел 1 / angel 1 ‘according to religious ideas, a supernatural disembodied creature, a good spirit’ and ангел 2 / angel 2’according to religious ideas, a supernatural disembodied creature, an evil spirit'. These lexical-semantic variants are an example of a quite rare linguistic phenomenon of enantiosemy – a type of antonymy, when as the antonyms act not separate lexical units, but lexical-semantic variants of the same word. The lexical compatibility of these lexical-semantic variants contributes to their distinction in the texts of Holy Scripture. In addition, in the Russian texts of the Holy Scripture, the lexeme angel has another lexical-semantic variant, which serves to denote John the Baptist. Further based on values of the lexemes ангел 1 / angel 1 the new lexical-semantic variants were developed in both languages. They were semantically identical and differentiated in meaning. The structural comparison of the intra-word semantic paradigm of the lexemes ангел / angel clearly illustrates the thesis that the measure of polysemy of the same word is distinct in different languages. The linguistic and conceptual analysis of the imagery of the language of the Russian classical poetry made it possible to identify some of the motivational features underlying the name of the angel as a subject of the unreal world, and therefore to reconstruct the approach of human thought to this phenomenon, as it was when the word was created.
从比较角度看多结构语言的概念框架(俄语和英语语言领域)
本文主要研究俄语和英语对虚幻世界概念的比较描述。关于两种语言使用者特有的虚幻世界的神话和宗教观念的研究已被纳入民族志、民俗学和文化学的研究。同时,对这一现象的语言学研究,无论是在概念上还是在多结构语言的比较上,都是零星的。上述因素决定了本研究的相关性,该研究试图将“天使”概念定义为虚幻世界的主体,这是俄语和英语母语者所特有的。αγγe - λος这个词被古俄语和古英语借用为邪教词汇的一部分。最初,上述词汇在两种语言中的作用仅限于《圣经》,在这些文本中,这个词汇单位主要用于两种含义:ангел 1 / angel 1“根据宗教观念,一个超自然的无实体生物,一个善良的灵魂”和ангел 2 / angel 2“根据宗教观念,一个超自然的无实体生物,一个邪恶的灵魂”。这些词汇-语义变体是一种非常罕见的语言现象对映反义的一个例子。对映反义是反义词的一种,当反义词不是单独的词汇单位,而是同一词的词汇-语义变体时。这些词汇语义变体的词汇兼容性决定了它们在《圣经》文本中的区别。此外,在俄语圣经文本中,词素angel有另一种词汇语义变体,用来表示施洗约翰。进一步基于词素ангел 1 / angel 1的值,在两种语言中开发了新的词汇语义变体。它们在语义上是相同的,在意义上是不同的。词汇ангел / angel的词内语义范式的结构比较清楚地说明了同一词在不同语言中的多义度量是不同的。通过对俄罗斯古典诗歌语言意象的语言和概念分析,可以识别出天使这个名字作为虚幻世界的主体背后的一些动机特征,从而重构人类对这一现象的思维方式,就像这个词被创造出来时一样。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信