Computer Interpreter for Translating Written Sinhala to Sinhala Sign Language

M. Punchimudiyanse, R. Meegama
{"title":"Computer Interpreter for Translating Written Sinhala to Sinhala Sign Language","authors":"M. Punchimudiyanse, R. Meegama","doi":"10.4038/OUSLJ.V12I1.7377","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Sinhala Sign Language (SSL) is the preferred medium of communication amongst the deaf community of Sinhala. A conversational sign in SSL represents a word or phrase in Sinhala whereas a fingerspelling sign represents a character in the Sinhala alphabet. A word in Sinhala has different word forms based on tense and case structure of the Sinhala language. In the early stages of SSL evolution, a single SSL sign represented a base Sinhala word and all its word forms. This technique has deprived essential word form information to a deaf person. The SSL research community has come up with a technique of showing few characters of the expected word form in fingerspelling as prefix and/or suffixes with the sign of the base word to solve the problem. This research paper presents a database driven translator, which implements the said technique by translating written Sinhala sentences into SSL sequences. It gives the opportunity to the SSL research community to popularize this translation technique among SSL users. Moreover, a 3D avatar built earlier for animating spoken Sinhala in SSL is used to animate the translated SSL sequence. A test sample of 100 sentences and a word form database of 500+ entries to match 50 conversational SSL signs (30 nouns and 20 verbs) are formed to test the translator. The database driven search mechanism provided 100% successful translator performance while having 70.83% average sentence identification rate for six SSL users including three professional SSL interpreters.","PeriodicalId":105560,"journal":{"name":"Ousl Journal","volume":"47 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2017-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"4","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ousl Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4038/OUSLJ.V12I1.7377","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 4

Abstract

Sinhala Sign Language (SSL) is the preferred medium of communication amongst the deaf community of Sinhala. A conversational sign in SSL represents a word or phrase in Sinhala whereas a fingerspelling sign represents a character in the Sinhala alphabet. A word in Sinhala has different word forms based on tense and case structure of the Sinhala language. In the early stages of SSL evolution, a single SSL sign represented a base Sinhala word and all its word forms. This technique has deprived essential word form information to a deaf person. The SSL research community has come up with a technique of showing few characters of the expected word form in fingerspelling as prefix and/or suffixes with the sign of the base word to solve the problem. This research paper presents a database driven translator, which implements the said technique by translating written Sinhala sentences into SSL sequences. It gives the opportunity to the SSL research community to popularize this translation technique among SSL users. Moreover, a 3D avatar built earlier for animating spoken Sinhala in SSL is used to animate the translated SSL sequence. A test sample of 100 sentences and a word form database of 500+ entries to match 50 conversational SSL signs (30 nouns and 20 verbs) are formed to test the translator. The database driven search mechanism provided 100% successful translator performance while having 70.83% average sentence identification rate for six SSL users including three professional SSL interpreters.
将书面僧伽罗语翻译成僧伽罗语手语的计算机翻译
僧伽罗手语(SSL)是僧伽罗聋人社区首选的交流媒介。SSL中的会话符号表示僧伽罗语中的单词或短语,而手指拼写符号表示僧伽罗语字母表中的字符。根据僧伽罗语的时态和格结构,一个词有不同的词形。在SSL发展的早期阶段,一个SSL符号代表一个基本的僧伽罗语单词及其所有的单词形式。这种技术剥夺了聋人基本的词形信息。SSL研究社区已经提出了一种技术,通过在基本单词的符号中显示预期单词形式的几个字符作为前缀和/或后缀来解决这个问题。本文提出了一个数据库驱动的翻译器,它通过将书面僧伽罗语句子翻译成SSL序列来实现上述技术。它为SSL研究社区提供了在SSL用户中推广这种翻译技术的机会。此外,先前为在SSL中制作僧伽罗语口语动画而构建的3D化身用于为翻译后的SSL序列制作动画。形成一个包含100个句子的测试样本和一个包含500多个条目的单词形式数据库,以匹配50个会话SSL符号(30个名词和20个动词),以测试翻译器。数据库驱动的搜索机制提供了100%的翻译成功率,对包括3名专业SSL口译员在内的6名SSL用户的平均句子识别率为70.83%。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信