On some problems of translating syntactical constructions in private legal documents

S. T. Pandian, India Dia Pharma, B. Rubinska
{"title":"On some problems of translating syntactical constructions in private legal documents","authors":"S. T. Pandian, India Dia Pharma, B. Rubinska","doi":"10.31548/philolog2019.01.078","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article analyzes some problems of translating syntactical constructions in private legal documents. The purpose of the article is to identify certain isomorphic and allomorphic features of English and Ukrainian syntax in framework of solving particular translation problems.The first isomorphic feature is the length of sentences in the analyzed types of documents. In the process of translation the latter should be analyzed syntactically. The length may be preserved or the sentence can be divided into two or more sentences for better understanding by the reader. Another isomorphic feature is the usage of the Passive voice constructions. The translator can either use them in translation or substitute some of them by the Active forms for reasons of reducing redundant passive structures. In provisos there are a lot of set expressions and formulas in limiting sentences that should be translated without change in syntax relationship. The allomorphic feature in the sentences is the difference in sentence structure. In the process of translation word order can be changed and some transformations are necessary. The comparative analysis showed that syntactic constructions may have common and divergent features that must be taken into account in the process of translation.","PeriodicalId":283763,"journal":{"name":"Mìžnarodnij fìlologìčnij časopis","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-08-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mìžnarodnij fìlologìčnij časopis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31548/philolog2019.01.078","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article analyzes some problems of translating syntactical constructions in private legal documents. The purpose of the article is to identify certain isomorphic and allomorphic features of English and Ukrainian syntax in framework of solving particular translation problems.The first isomorphic feature is the length of sentences in the analyzed types of documents. In the process of translation the latter should be analyzed syntactically. The length may be preserved or the sentence can be divided into two or more sentences for better understanding by the reader. Another isomorphic feature is the usage of the Passive voice constructions. The translator can either use them in translation or substitute some of them by the Active forms for reasons of reducing redundant passive structures. In provisos there are a lot of set expressions and formulas in limiting sentences that should be translated without change in syntax relationship. The allomorphic feature in the sentences is the difference in sentence structure. In the process of translation word order can be changed and some transformations are necessary. The comparative analysis showed that syntactic constructions may have common and divergent features that must be taken into account in the process of translation.
私法文书句法结构翻译中的几个问题
本文分析了私法文书句法结构翻译中的一些问题。本文的目的是在解决特定翻译问题的框架下,识别英语和乌克兰语语法的某些同构和异构特征。第一个同构特征是所分析文档类型中句子的长度。在翻译过程中,要对后者进行句法分析。为了便于读者理解,可以保留句子的长度,也可以将句子分成两个或多个句子。另一个同构特征是被动语态结构的使用。译者既可以在翻译中使用它们,也可以为了减少多余的被动结构而用主动形式代替它们。但书中有很多限定句中的固定表达式和公式,需要在不改变句法关系的情况下进行翻译。句子的同形特征是句子结构的差异。在翻译过程中,语序是可以改变的,一定的转换是必要的。对比分析表明,句法结构既有共性又有差异性,在翻译过程中必须加以考虑。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信