MAZKUR MAQOLA CHETAN BHAGATNING QALAMIGA MANSUB “HAYOTIMDAGI UCH XATO” ASRIDAGI ANTROPONIMLARNI INGLIZ TILIDAN O’ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLARNI TAHLIL QILADI

Kibriyo Eshqulova
{"title":"MAZKUR MAQOLA CHETAN BHAGATNING QALAMIGA MANSUB “HAYOTIMDAGI UCH XATO” ASRIDAGI ANTROPONIMLARNI INGLIZ TILIDAN O’ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLARNI TAHLIL QILADI","authors":"Kibriyo Eshqulova","doi":"10.47100/nuu.v2i18.03.51","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Mazkur maqola Chetan Bhagat tomonidan yozilgan ”Hayotimdagi uch xato” turkumidagi  romanlar seriyasining tarkibidagi antroponimlarning ingliz tilidan o‘zbek tiliga  tarjimasi va ularning mohiyatiga lingvitik nuqtai nazardan o‘quvchi uni anglashi  uchun ta‘sir qiluvchi omillarni hisobga olgan holda tahlil qilingan. Obyekt sifatida  tanlangan ismlar to‘qima bo‘lgani tufayli personajlarning ismlaridan oldin ularning  asardagi vazifasi hamda xarakteri o‘ylab topilgani, so‘ngra uni lingvistik qoliplarga  solingan. Shu tufayli maqolada tarjimon ularni o‘zbek tiliga o‘girishdan oldin  etimologik, leksikologik, semantik va fonetik tahlil qilishi uchun qoliplar taklif qilingan.","PeriodicalId":252509,"journal":{"name":"МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ: \"СОВРЕМЕННЫЕ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ТРАДИЦИЙ И ИННОВАЦИЙ II\"","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ: \"СОВРЕМЕННЫЕ ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАДИГМЫ: ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ТРАДИЦИЙ И ИННОВАЦИЙ II\"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.47100/nuu.v2i18.03.51","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Mazkur maqola Chetan Bhagat tomonidan yozilgan ”Hayotimdagi uch xato” turkumidagi  romanlar seriyasining tarkibidagi antroponimlarning ingliz tilidan o‘zbek tiliga  tarjimasi va ularning mohiyatiga lingvitik nuqtai nazardan o‘quvchi uni anglashi  uchun ta‘sir qiluvchi omillarni hisobga olgan holda tahlil qilingan. Obyekt sifatida  tanlangan ismlar to‘qima bo‘lgani tufayli personajlarning ismlaridan oldin ularning  asardagi vazifasi hamda xarakteri o‘ylab topilgani, so‘ngra uni lingvistik qoliplarga  solingan. Shu tufayli maqolada tarjimon ularni o‘zbek tiliga o‘girishdan oldin  etimologik, leksikologik, semantik va fonetik tahlil qilishi uchun qoliplar taklif qilingan.
切坦-巴加特的 "Hayotimdagi uch xato "系列小说基于英语的拟人化和 o'zbek tiliga tarjimasi va ularning mohiyatiga lingvitik nuqtai nazardan o'quvchi uni anglashi uchun ta'sir qiluvchi omillarni hisobga olgan holda tahlil qilingan。对象的性质要由人和旧物来理解 asardagi vazifasi hamda xarakteri o'ylab topilgani, so'ngra uni lingvistik qoliplarga solingan。本研究的主要目的是探讨语言学的词源学、词典学、语义学和语音技术与语言学之间的关系。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信