Comparative study of metaphor in literary texts and their translations

Ivaylo Dagnev, Z. Chervenkova
{"title":"Comparative study of metaphor in literary texts and their translations","authors":"Ivaylo Dagnev, Z. Chervenkova","doi":"10.32591/coas.e-conf.05.09099d","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since Aristotle metaphor was relegated to the domain of literature, until the revolution instantiated by Lakoff and Johnson in the 1980s showed its pervasiveness in language and thought, but paradoxically, it alienated metaphor research from poetics. The latter has slowly been finding its feet in conceptual metaphor studies and with the new development of corpus research, obtained ample material for cross-cultural analysis especially with the help of parallel texts studies – an efficient way to delve into linguistic and culturally-defined differences. The aim of the research is by identifying the conceptual metaphor behind the metaphorical linguistic expressions in key texts from five of the greatest stylists of the English language, and by comparing them to their translations into Bulgarian, to check whether metaphor is lost or transformed in any way. Conclusions are made regarding literature in translation, suggesting cases in which it is comparable to original writing in terms of metaphor type and density.","PeriodicalId":193663,"journal":{"name":"5th International e-Conference on Studies in Humanities and Social Sciences: Conference Proceedings","volume":"106 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-07-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"5th International e-Conference on Studies in Humanities and Social Sciences: Conference Proceedings","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32591/coas.e-conf.05.09099d","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Since Aristotle metaphor was relegated to the domain of literature, until the revolution instantiated by Lakoff and Johnson in the 1980s showed its pervasiveness in language and thought, but paradoxically, it alienated metaphor research from poetics. The latter has slowly been finding its feet in conceptual metaphor studies and with the new development of corpus research, obtained ample material for cross-cultural analysis especially with the help of parallel texts studies – an efficient way to delve into linguistic and culturally-defined differences. The aim of the research is by identifying the conceptual metaphor behind the metaphorical linguistic expressions in key texts from five of the greatest stylists of the English language, and by comparing them to their translations into Bulgarian, to check whether metaphor is lost or transformed in any way. Conclusions are made regarding literature in translation, suggesting cases in which it is comparable to original writing in terms of metaphor type and density.
文学文本中隐喻及其翻译的比较研究
自亚里士多德以来,隐喻一直被归入文学领域,直到20世纪80年代莱科夫和约翰逊的革命体现了隐喻在语言和思想中的普遍性,但矛盾的是,它使隐喻研究与诗学疏远了。随着语料库研究的新发展,后者在概念隐喻研究中逐渐站稳脚跟,为跨文化分析特别是平行语篇研究提供了充足的材料,这是深入研究语言和文化差异的有效途径。这项研究的目的是通过识别五个最伟大的英语文体家的关键文本中隐喻语言表达背后的概念隐喻,并将其与保加利亚语的翻译进行比较,以检查隐喻是否以任何方式丢失或转换。对翻译中的文学作品进行了总结,指出了在隐喻类型和密度方面与原文相当的案例。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信