{"title":"La llegenda de fra Joan Garí al segle XVI: Estudi i Edició acarada de dues versions castellanes basades en un text català antic","authors":"Joan Mahiques Climent","doi":"10.14198/itaca2022.13.04","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La llegenda de fra Joan Garí, primer eremita de Montserrat, es documenta entre els segles XIII-XV a través de textos escrits en llatí o en català, però en el segle xvi aquest mateix relat es va transmetre sobretot a través d’obres devotes o historiogràfiques impreses en castellà per autors com Pedro de Burgos, Pedro de Medina o Pere Antoni Beuter. En aquest article s’ofereix un panorama general sobre les reescriptures medievals o cinc-centistes d’aquesta llegenda, i es posa especial èmfasi en dues de les versions castellanes més extenses, ambdues anònimes: la Historia de fray Juan Garín, sense dades tipogràfiques però impresa a Toledo durant els darrers dies de 1527 o poc després; i la Vida de fray Juan Garín (València, 1561), basada en el Libro de los milagros (1536) de Pedro de Burgos. La Vida, gairebé desconeguda, ens ha arribat a través d’un plec solt de la Biblioteca Comunale Augusta de Perugia. A banda d’introduir i comparar la Historia i la Vida amb altres versions de la mateixa llegenda, aquest article ofereix una edició acarada d’ambdós textos.","PeriodicalId":242939,"journal":{"name":"Ítaca. Revista de Filologia","volume":"109 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ítaca. Revista de Filologia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14198/itaca2022.13.04","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
La llegenda de fra Joan Garí, primer eremita de Montserrat, es documenta entre els segles XIII-XV a través de textos escrits en llatí o en català, però en el segle xvi aquest mateix relat es va transmetre sobretot a través d’obres devotes o historiogràfiques impreses en castellà per autors com Pedro de Burgos, Pedro de Medina o Pere Antoni Beuter. En aquest article s’ofereix un panorama general sobre les reescriptures medievals o cinc-centistes d’aquesta llegenda, i es posa especial èmfasi en dues de les versions castellanes més extenses, ambdues anònimes: la Historia de fray Juan Garín, sense dades tipogràfiques però impresa a Toledo durant els darrers dies de 1527 o poc després; i la Vida de fray Juan Garín (València, 1561), basada en el Libro de los milagros (1536) de Pedro de Burgos. La Vida, gairebé desconeguda, ens ha arribat a través d’un plec solt de la Biblioteca Comunale Augusta de Perugia. A banda d’introduir i comparar la Historia i la Vida amb altres versions de la mateixa llegenda, aquest article ofereix una edició acarada d’ambdós textos.
关于蒙特塞拉特第一位隐士琼-加里 (Fra Joan Garí) 的传说,在 13 至 15 世纪期间有拉丁文或加泰罗尼亚文的记载,但在 16 世纪,这个故事主要是通过佩德罗-德-布尔戈斯 (Pedro de Burgos)、佩德罗-德-梅迪纳 (Pedro de Medina) 和佩雷-安东尼-比尤特 (Pere Antoni Beuter) 等作者用西班牙文印刷的宗教作品或史学著作传播的。本文概述了中世纪或十五世纪对这一传说的改写,特别强调了两个流传最广的卡斯蒂利亚版本,这两个版本都是匿名的:胡安-加林战犯的历史》(Historia de fray Juan Garín),没有印刷数据,但于 1527 年早期或之后不久在托莱多印刷;《胡安-加林战犯的生活》(la Vida de fray Juan Garín,瓦伦西亚,1561 年),根据佩德罗-德-布尔戈斯的 Libro de los milagros(1536 年)改编。这本几乎无人知晓的《生平》是通过佩鲁贾奥古斯塔公国图书馆的一个散装藏品获得的。除了介绍《历史》和《生活》并将其与同一传说的其他版本进行比较外,本文还提供了这两部作品的精确版本。