Strategy of Audiovisual Translation on Enola Holmes Netflix Movie Subtitle

V. Violita, Hayatul Cholsy
{"title":"Strategy of Audiovisual Translation on Enola Holmes Netflix Movie Subtitle","authors":"V. Violita, Hayatul Cholsy","doi":"10.24843/ljlc.2022.v14.i02.p05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article discusses translation strategies of Audiovisual Translation engaged with the movie on Netflix. The research concentrates on translation strategies involved in the AVT subtitle case of an adventure mystery genre in the Enola Holmes Netflix movie to know the relation of translation strategies with AVT concept. This is an audiovisual translation research in a qualitative descriptive, along with data collecting of English and Indonesian subtitles of Enola Holmes Netflix movie. From the findings, it found nine strategies applied in translating the subtitle of Enola Holmes movie. The result reveals strategies found in translating the subtitle text into Indonesian shows the order from the dominant to the least which are condensation (27%), transfer (25%), paraphrase (24%), deletion (13%), expansion (5%), imitation (5%), resignation (1%), decimation (1%), and transcription (0%). Furthermore, it found two situations of the speech acts equivalency in the English into Indonesian subtitle text are equivalence (98%) and not equivalence (2%). Additionally, all of the translation strategies are helpful to produce the efficient subtitles and deliver the original message properly which also does not cross the line of the rules in AVT.","PeriodicalId":315125,"journal":{"name":"Lingual: Journal of Language and Culture","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-11-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingual: Journal of Language and Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24843/ljlc.2022.v14.i02.p05","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article discusses translation strategies of Audiovisual Translation engaged with the movie on Netflix. The research concentrates on translation strategies involved in the AVT subtitle case of an adventure mystery genre in the Enola Holmes Netflix movie to know the relation of translation strategies with AVT concept. This is an audiovisual translation research in a qualitative descriptive, along with data collecting of English and Indonesian subtitles of Enola Holmes Netflix movie. From the findings, it found nine strategies applied in translating the subtitle of Enola Holmes movie. The result reveals strategies found in translating the subtitle text into Indonesian shows the order from the dominant to the least which are condensation (27%), transfer (25%), paraphrase (24%), deletion (13%), expansion (5%), imitation (5%), resignation (1%), decimation (1%), and transcription (0%). Furthermore, it found two situations of the speech acts equivalency in the English into Indonesian subtitle text are equivalence (98%) and not equivalence (2%). Additionally, all of the translation strategies are helpful to produce the efficient subtitles and deliver the original message properly which also does not cross the line of the rules in AVT.
埃诺拉·霍姆斯Netflix电影字幕的视听翻译策略
本文探讨了Netflix电影视听翻译的翻译策略。本研究以Enola Holmes Netflix电影中一个冒险悬疑类型AVT字幕案例的翻译策略为研究对象,了解翻译策略与AVT概念的关系。这是一项定性描述的视听翻译研究,同时收集了Enola Holmes Netflix电影的英文和印尼语字幕的数据。从这些研究结果中,我们发现了九种翻译埃诺拉·霍姆斯电影字幕的策略。结果表明,在将字幕翻译成印尼语时,从优势到最小的翻译策略依次为缩合(27%)、转移(25%)、意译(24%)、删除(13%)、扩展(5%)、模仿(5%)、放弃(1%)、抽取(1%)和转录(0%)。进一步研究发现,英语对印尼语字幕文本的言语行为对等有两种情况:对等(98%)和不对等(2%)。此外,所有的翻译策略都有助于产生有效的字幕,并正确传达原始信息,也不会越过AVT的规则。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信