Poetic Drama: Theatricality, Performability and Translation

Olga Taxidou
{"title":"Poetic Drama: Theatricality, Performability and Translation","authors":"Olga Taxidou","doi":"10.3366/edinburgh/9781474415569.003.0003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter focuses on translations of Greek tragedies by canonical Anglophone modernists (T. S. Eliot, Ezra Pound, W. B. Yeats) and reads these within the broader context of modernist poetic drama. The concept of translatability is borrowed from Walter Benjamin and read as parallel to the concept of performability, introduced and theorised in this chapter, underlining the demands these sometimes difficult translations place on performance, but also the potentiality they usher for future performance. Translatability, performability and theatricality are read as forming a constellation of ideas that expand the limits of what we understand as source/mother tongue and target language, creating a new performance text that is not simply an adaptation, but unearths a potentiality that asks us to also re-read the original play-texts. In this context these modernist translations are read as contributions towards a quintessentially modernist mode of reception.","PeriodicalId":355464,"journal":{"name":"Greek Tragedy and Modernist Performance","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Greek Tragedy and Modernist Performance","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3366/edinburgh/9781474415569.003.0003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This chapter focuses on translations of Greek tragedies by canonical Anglophone modernists (T. S. Eliot, Ezra Pound, W. B. Yeats) and reads these within the broader context of modernist poetic drama. The concept of translatability is borrowed from Walter Benjamin and read as parallel to the concept of performability, introduced and theorised in this chapter, underlining the demands these sometimes difficult translations place on performance, but also the potentiality they usher for future performance. Translatability, performability and theatricality are read as forming a constellation of ideas that expand the limits of what we understand as source/mother tongue and target language, creating a new performance text that is not simply an adaptation, but unearths a potentiality that asks us to also re-read the original play-texts. In this context these modernist translations are read as contributions towards a quintessentially modernist mode of reception.
诗剧:戏剧性、可表演性与翻译
本章的重点是经典英语现代主义者(艾略特、庞德、叶芝)对希腊悲剧的翻译,并在更广泛的现代主义诗歌戏剧背景下阅读这些作品。可译性的概念是从沃尔特·本雅明那里借来的,与可执行性的概念平行,在本章中介绍和理论化,强调了这些有时困难的翻译对性能的要求,以及它们对未来性能的潜在影响。可译性、可表演性和戏剧性被解读为形成了一组思想,扩展了我们所理解的源/母语和目标语言的界限,创造了一种新的表演文本,这不仅仅是一种改编,而是挖掘了一种潜力,要求我们也重新阅读原始戏剧文本。在这种背景下,这些现代主义翻译被解读为对典型的现代主义接受模式的贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信