A Study of the Evolution of Zhuge Liang’s Image in English Versions of Sanguo Yanyi from the Perspective of Retranslation Hypothesis

Mingzhu Huang, Lifeng Gu, Juan Wang
{"title":"A Study of the Evolution of Zhuge Liang’s Image in English Versions of Sanguo Yanyi from the Perspective of Retranslation Hypothesis","authors":"Mingzhu Huang, Lifeng Gu, Juan Wang","doi":"10.21013/jems.v19.n3.p3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Sanguo Yanyi, one of the renowned masterpieces in Chinese literature, has been translated into over twenty other languages, including three complete English translations produced separately in the 1920s, 1990s and 2010s. Throughout the historical process of these English translations, it has been observed that the character portrayals vary due to different social and cultural backgrounds. This research focuses specifically on the character of Zhuge Liang and aims to examine the evolution of his portrayal by comparing the strategies employed by translators in these three English translations. Adopting a diachronic perspective, the study collects descriptions of Zhuge Liang’s image from each translation and explores the underlying reasons for the differences in his image construction. The findings not only shed light on the evolution of Zhuge Liang’s image but also confirm the supplementarity nature of the retranslation hypothesis. By revealing how social and cultural factors influence character interpretation, this study enhances our understanding of the intricate relationship between translation and the construction of literary characters","PeriodicalId":266719,"journal":{"name":"IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21013/jems.v19.n3.p3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Sanguo Yanyi, one of the renowned masterpieces in Chinese literature, has been translated into over twenty other languages, including three complete English translations produced separately in the 1920s, 1990s and 2010s. Throughout the historical process of these English translations, it has been observed that the character portrayals vary due to different social and cultural backgrounds. This research focuses specifically on the character of Zhuge Liang and aims to examine the evolution of his portrayal by comparing the strategies employed by translators in these three English translations. Adopting a diachronic perspective, the study collects descriptions of Zhuge Liang’s image from each translation and explores the underlying reasons for the differences in his image construction. The findings not only shed light on the evolution of Zhuge Liang’s image but also confirm the supplementarity nature of the retranslation hypothesis. By revealing how social and cultural factors influence character interpretation, this study enhances our understanding of the intricate relationship between translation and the construction of literary characters
从重译假说看《三国炎义》英译本中诸葛亮形象的演变
《三国炎义》是中国文学名著之一,已被翻译成二十多种语言,其中包括三部完整的英译本,分别于20世纪20年代、90年代和2010年代出版。纵观这些英译的历史过程,我们可以观察到,由于不同的社会文化背景,人物形象的塑造也会有所不同。本研究以诸葛亮的性格为研究对象,通过比较这三部英译本中译者所采用的翻译策略来考察其形象的演变。本文采用历时性视角,收集了各译本对诸葛亮形象的描述,探讨了其形象建构差异的深层原因。这一发现不仅揭示了诸葛亮形象的演变,也证实了重译假说的补充性质。本研究通过揭示社会文化因素如何影响人物形象的解读,加深了我们对翻译与文学人物形象建构之间错综复杂的关系的理解
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信