{"title":"To the Question of Antonymic Relations in English, French and German Term Systems of Urban Ecology","authors":"Vira Tiutiunnyk, V. Holiak, Katerina Ilyeva","doi":"10.34079/2226-3055-2021-14-25-302-310","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of this article is a comparative structural and semantic analysis of the antonymous relations of the terms of urban ecology in English, French and German. The analysis is based on one of the urban ecology sections of “physical factors of urban pollution”. Identifying similarities and differences in the terminological systems allows us to bring the basis for a comparative-typological study of terms, both in the field of lexical semantics and in the field of lexical morphology. In modern linguistics, the question of the existence of antonymous relations in terminological systems is debatable. As you know, science has repeatedly stated that antonymous relations are not inherent in the terms, and it is indicated that it is more of simple division, delimitation of concepts, rather than their opposition. These ideas are typical for such scientists as L. O. Novikov or L. A. Bulakhovsky, who denied the existence of monosyllabic antonyms. But according to today's leading scholars, lexical antonymy is inherent to the scientific language even more than to the literature language. The antonymy is even more specific to terminological units than synonymy or polysemy. The phenomenon of terminological antonymy is quite widespread in terminological vocabulary, the only question is which of these varieties are inherent to the scientific field. According to V. P. Danylenko, “two structural types of antonyms in the language of science are used – lexical and word-forming”. The lexical type of antonymy is quite widely represented in the studied term system. Central to determining the lexical antonymy of the terminology of urban ecology is the concept of opposition. The logical basis of antonymy is formed by incompatible opposite species concepts (contrasting and complementary). The contrary difference is expressed by highly symmetric members of an ordered set (contrasting species concepts), between which there is a middle intermediate term. As you can see, in the compared versions of the studied urban ecology terminology, the picture is almost the same. The word-forming type of antonymy is expressed through the regular use of prefixes. Most often there is an alternation of prefixes with its absence. The only difference is that in English and French such prefixes have not completely lost their own meaning. The vector difference is also manifested. The only difference is that such prefixes have not completely lost their own meaning and in some cases are written with words not together, but through a hyphen. The study presented allows us to conclude that antonymic relations are inherent in the term system of urban ecology and play a significant role in structuring the concepts of given scientific field. So, if the synonymy inherent in this terminology to some extent deprives it of its accuracy, introduces variability into it, the antonymous relations, on the contrary, are the manifestation of its consistency and integrity.","PeriodicalId":228347,"journal":{"name":"Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu Serìâ Fìlologìâ","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu Serìâ Fìlologìâ","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.34079/2226-3055-2021-14-25-302-310","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The purpose of this article is a comparative structural and semantic analysis of the antonymous relations of the terms of urban ecology in English, French and German. The analysis is based on one of the urban ecology sections of “physical factors of urban pollution”. Identifying similarities and differences in the terminological systems allows us to bring the basis for a comparative-typological study of terms, both in the field of lexical semantics and in the field of lexical morphology. In modern linguistics, the question of the existence of antonymous relations in terminological systems is debatable. As you know, science has repeatedly stated that antonymous relations are not inherent in the terms, and it is indicated that it is more of simple division, delimitation of concepts, rather than their opposition. These ideas are typical for such scientists as L. O. Novikov or L. A. Bulakhovsky, who denied the existence of monosyllabic antonyms. But according to today's leading scholars, lexical antonymy is inherent to the scientific language even more than to the literature language. The antonymy is even more specific to terminological units than synonymy or polysemy. The phenomenon of terminological antonymy is quite widespread in terminological vocabulary, the only question is which of these varieties are inherent to the scientific field. According to V. P. Danylenko, “two structural types of antonyms in the language of science are used – lexical and word-forming”. The lexical type of antonymy is quite widely represented in the studied term system. Central to determining the lexical antonymy of the terminology of urban ecology is the concept of opposition. The logical basis of antonymy is formed by incompatible opposite species concepts (contrasting and complementary). The contrary difference is expressed by highly symmetric members of an ordered set (contrasting species concepts), between which there is a middle intermediate term. As you can see, in the compared versions of the studied urban ecology terminology, the picture is almost the same. The word-forming type of antonymy is expressed through the regular use of prefixes. Most often there is an alternation of prefixes with its absence. The only difference is that in English and French such prefixes have not completely lost their own meaning. The vector difference is also manifested. The only difference is that such prefixes have not completely lost their own meaning and in some cases are written with words not together, but through a hyphen. The study presented allows us to conclude that antonymic relations are inherent in the term system of urban ecology and play a significant role in structuring the concepts of given scientific field. So, if the synonymy inherent in this terminology to some extent deprives it of its accuracy, introduces variability into it, the antonymous relations, on the contrary, are the manifestation of its consistency and integrity.
本文的目的是对英语、法语和德语中城市生态术语的反义关系进行结构和语义上的比较分析。该分析基于城市生态学“城市污染的物理因素”的一个章节。识别术语系统的异同,可以为词汇语义学和词汇形态学领域的术语比较类型学研究奠定基础。在现代语言学中,术语系统中是否存在反义关系的问题一直存在争议。正如你所知道的,科学一再指出,术语中并没有固有的匿名关系,并且表明它更多的是简单的划分,概念的界定,而不是它们的对立。这些观点是L. O.诺维科夫或L. A.布拉霍夫斯基等科学家的典型观点,他们否认单音节反义词的存在。但是,根据当今主要学者的说法,词汇反义词是科学语言所固有的,甚至比文学语言更固有。反义词甚至比同义词或一词多义更专一于术语单位。术语反义词现象在术语词汇中相当普遍,唯一的问题是这些变体中哪些是科学领域所固有的。根据V. P. Danylenko的说法,“科学语言中的反义词有两种结构类型——词汇反义词和构词反义词”。反义词的词汇类型在所研究的术语系统中具有相当广泛的代表性。确定城市生态学术语词汇反义词的核心是对立的概念。反义词的逻辑基础是由不相容的对立物种概念(对比和互补)构成的。相反的差异是由一个有序集合的高度对称成员(对比物种概念)表示的,它们之间有一个中间项。正如你所看到的,在研究过的城市生态学术语的比较版本中,情况几乎是一样的。反义词的构词类型是通过前缀的规则使用来表达的。大多数情况下,前缀的缺失会导致前缀的交替。唯一的区别是,在英语和法语中,这些前缀并没有完全失去它们自己的意义。向量差也得到了体现。唯一的区别是,这些前缀并没有完全失去它们自己的意思,在某些情况下,这些前缀不是由单词组成的,而是通过连字符组成的。研究表明,反义词关系是城市生态学术语系统中固有的,在构建特定科学领域的概念中起着重要作用。因此,如果说这个术语固有的同义性在一定程度上剥夺了它的准确性,给它带来了可变性,那么反义词关系则是其一致性和完整性的体现。