«ANGST KENNT KEIN PARDON» (CAMP DISCOURSE)

M. Tkachivska
{"title":"«ANGST KENNT KEIN PARDON» (CAMP DISCOURSE)","authors":"M. Tkachivska","doi":"10.31471/2304-7402-2019-3(55)-63-72","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article “Angst kennt kein Pardon” (camp discourse) deals with the camp literature, provides examples from the poetic and prose works, analyses the reproduction of the person’s internal state during the stay in the camp. \nThe camp literature is a concept which belonged to the off-limits subjectsin the Soviet linguistic space. Since the 1980s and to this day, a considerable amount of archival data has been issued, they include evidence of the former prisoners of the concentration camps, as well as scientific studies on this subject in Europe. The aim of the article is the study of the German-language camp texts and analysis of the lexical units that denote the feeling of hunger, fear and homesickness in the novel of a famous German writer, a representative of the Romanian Germans Herta Müller “Atemschaukel” (“Breath-Swing”). The main objectives of the article include a review of the German-language camp literature, its brief description, study of the denotations “Hunger”, “Angst”, “Heimweh”, etc., which can be followed the camp texts. \nAcknowledged with the Nobel Prize Award in 2010, the novel “Atemschaukel” is written on the bases of real events and memories. It tells about a Romanian guy who finds himself in the camp in Donetsk steppes; depicts the camp life, way of life, struggle for survival, inhuman attitude toward prisoners. The analysis of the lexical corpus of the work piece fixes the dominance of the denotations “Hunger” (hunger), “Angst” (fear), “Flucht” (escape), “Heimweh” (homesickness), indicating the physical and psychological state of life in the camp. The instinct of self-preservation as an important factor of survival in the camp is closely related to the need of food, evidenced by the dominance of such lexemes as Brot (bread), Zucker (sugar), Salz (salt) and generalized concepts Essen / essen / fressen (food, eat, guzzle). The most common colour denotation is weiß (white), which competes with the denotations grau (grey), rot (red) and schwarz (black), which make up the contrasting palette of the reality and imagination of the camp residents. Despite the unbearable desire to escape that prevails in the camp, the novel does not focus on the word “Hölle” (hell), which belonged to the frequently used in many descriptionsof the concentration camps.","PeriodicalId":338851,"journal":{"name":"PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-04-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PRECARPATHIAN BULLETIN OF THE SHEVCHENKO SCIENTIFIC SOCIETY Word","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31471/2304-7402-2019-3(55)-63-72","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article “Angst kennt kein Pardon” (camp discourse) deals with the camp literature, provides examples from the poetic and prose works, analyses the reproduction of the person’s internal state during the stay in the camp. The camp literature is a concept which belonged to the off-limits subjectsin the Soviet linguistic space. Since the 1980s and to this day, a considerable amount of archival data has been issued, they include evidence of the former prisoners of the concentration camps, as well as scientific studies on this subject in Europe. The aim of the article is the study of the German-language camp texts and analysis of the lexical units that denote the feeling of hunger, fear and homesickness in the novel of a famous German writer, a representative of the Romanian Germans Herta Müller “Atemschaukel” (“Breath-Swing”). The main objectives of the article include a review of the German-language camp literature, its brief description, study of the denotations “Hunger”, “Angst”, “Heimweh”, etc., which can be followed the camp texts. Acknowledged with the Nobel Prize Award in 2010, the novel “Atemschaukel” is written on the bases of real events and memories. It tells about a Romanian guy who finds himself in the camp in Donetsk steppes; depicts the camp life, way of life, struggle for survival, inhuman attitude toward prisoners. The analysis of the lexical corpus of the work piece fixes the dominance of the denotations “Hunger” (hunger), “Angst” (fear), “Flucht” (escape), “Heimweh” (homesickness), indicating the physical and psychological state of life in the camp. The instinct of self-preservation as an important factor of survival in the camp is closely related to the need of food, evidenced by the dominance of such lexemes as Brot (bread), Zucker (sugar), Salz (salt) and generalized concepts Essen / essen / fressen (food, eat, guzzle). The most common colour denotation is weiß (white), which competes with the denotations grau (grey), rot (red) and schwarz (black), which make up the contrasting palette of the reality and imagination of the camp residents. Despite the unbearable desire to escape that prevails in the camp, the novel does not focus on the word “Hölle” (hell), which belonged to the frequently used in many descriptionsof the concentration camps.
“焦虑肯特·基恩赦免”(坎普语)
本文以集中营文学为研究对象,从诗歌和散文作品入手,分析了人在集中营期间内在状态的再现。集中营文学是苏联语言空间中属于禁区的一个概念。自1980年代至今,已发表了相当数量的档案资料,其中包括集中营前囚犯的证据,以及欧洲关于这一问题的科学研究。本文旨在研究德国著名作家、罗马尼亚德裔代表赫塔·米勒(Herta m ller)的小说《呼吸-摇摆》(Atemschaukel)中的德语营地文本,分析小说中表达饥饿、恐惧和乡愁的词汇单位。本文的主要目的是回顾德语集中营文学,对其进行简要描述,研究“饥饿”,“焦虑”,“海姆威”等外延,这些外延可以遵循营地文本。2010年获得诺贝尔文学奖的小说《Atemschaukel》是根据真实事件和记忆写成的。它讲述了一个罗马尼亚人发现自己在顿涅茨克草原的营地;描绘了集中营的生活、生活方式、生存斗争、对待囚犯的非人态度。通过对作品词汇语料库的分析,确定了“饥饿”(Hunger)、“焦虑”(anxiety)、“逃离”(Flucht)、“思乡”(Heimweh)等外因的主导地位,表明了集中营生活的生理和心理状态。作为营区生存的一个重要因素,自我保护的本能与食物的需求密切相关,如Brot(面包)、Zucker(糖)、Salz(盐)等词汇的主导地位以及Essen / Essen / fressen(食物、吃、暴饮)等广义概念证明了这一点。最常见的颜色是weiß(白色),它与grau(灰色)、rot(红色)和schwarz(黑色)的颜色相竞争,它们构成了营地居民现实和想象的对比调色板。尽管集中营里普遍存在着难以忍受的逃离欲望,但小说并没有把重点放在“Hölle”(地狱)这个词上,这个词在许多集中营的描述中都是经常使用的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信