{"title":"Translation Techniques in Indonesian Subtitle of “Spongebob The Movie I”","authors":"Andra Sukmalahi Sarasmara, I. Yuliasri","doi":"10.2991/ELTLT-18.2019.55","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This research was intended to describe the translation techniques used in subtitling Spongebob the Movie I into Indonesian. The purposes of the study were to analyze the translation techniques used in the movie and analyze in what cases the most prominent technique was used by the subtitlist.This qualitative research was done by analyzing the original Indonesian subtitle of the screenplay in the Indonesian subtitle using Molina and Albir’s classification of translation techniques (2002). Analysis was also made on what cases the subtitlist used the most prominent translation technique based on its language features.The result of the study found seven translation techniques used in theIndonesian subtitle of Spongebob the Movie I. The most prominent technique used was literal translation technique, followed by generalization, linguistic compression, compensation, linguistic amplification, borrowing, and modulation. In terms of the cases, the literal translation was found at simple sentences, short utterances, compound sentences, and also phrasal","PeriodicalId":433485,"journal":{"name":"Proceedings of the UNNES International Conference on English Language Teaching, Literature, and Translation (ELTLT 2018)","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the UNNES International Conference on English Language Teaching, Literature, and Translation (ELTLT 2018)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2991/ELTLT-18.2019.55","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Abstract
This research was intended to describe the translation techniques used in subtitling Spongebob the Movie I into Indonesian. The purposes of the study were to analyze the translation techniques used in the movie and analyze in what cases the most prominent technique was used by the subtitlist.This qualitative research was done by analyzing the original Indonesian subtitle of the screenplay in the Indonesian subtitle using Molina and Albir’s classification of translation techniques (2002). Analysis was also made on what cases the subtitlist used the most prominent translation technique based on its language features.The result of the study found seven translation techniques used in theIndonesian subtitle of Spongebob the Movie I. The most prominent technique used was literal translation technique, followed by generalization, linguistic compression, compensation, linguistic amplification, borrowing, and modulation. In terms of the cases, the literal translation was found at simple sentences, short utterances, compound sentences, and also phrasal