A Protocol to Evaluate Virtual Keyboards for Indian Languages

G. Dalvi, Shashank Ahire, Nagraj Emmadi, Manjiri Joshi, Nirav Malsattar, D. Samanta, D. Jalihal, Anirudha N. Joshi
{"title":"A Protocol to Evaluate Virtual Keyboards for Indian Languages","authors":"G. Dalvi, Shashank Ahire, Nagraj Emmadi, Manjiri Joshi, Nirav Malsattar, D. Samanta, D. Jalihal, Anirudha N. Joshi","doi":"10.1145/2835966.2835970","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"We were asked to evaluate input mechanisms for touch-screen devices with the objective of standardising one of them for each of 14 major languages of India. For this purpose, we propose a protocol that consists of a 45-minute long training session, a 20-word first-time usability test, and a longitudinal test consisting of about 30 sessions, each of which required the user to type about 10 phrases 4 to 6 words long (a total of 300 phrases). The evaluation should be done with school children from standards 4th to 7th. The course of the evaluation may last 2-4 weeks for each user. To help follow the protocol over this long period and to collate the data, we offer a tool. Currently, we provide test corpora for Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Marathi, Odia, Tamil, Telugu, and Urdu. We have ensured that each corpus represents a mix of informal communication between people, popular phrases from films, songs, poetry and public discourse, and formal texts from school books and literature. We have tagged each phrase according to typing difficulty, phrase length, and memorability and age appropriateness. We evaluated the protocol through pilot tests with 206 users in Marathi, Gujarati, Hindi, Bengali, Odia, Assamese and Tamil. In this paper, we present the original protocol, the detailed findings from the Marathi pilots, and the proposed modifications to the protocol.","PeriodicalId":214922,"journal":{"name":"Proceedings of the 7th Indian Conference on Human-Computer Interaction","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2015-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Proceedings of the 7th Indian Conference on Human-Computer Interaction","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1145/2835966.2835970","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

Abstract

We were asked to evaluate input mechanisms for touch-screen devices with the objective of standardising one of them for each of 14 major languages of India. For this purpose, we propose a protocol that consists of a 45-minute long training session, a 20-word first-time usability test, and a longitudinal test consisting of about 30 sessions, each of which required the user to type about 10 phrases 4 to 6 words long (a total of 300 phrases). The evaluation should be done with school children from standards 4th to 7th. The course of the evaluation may last 2-4 weeks for each user. To help follow the protocol over this long period and to collate the data, we offer a tool. Currently, we provide test corpora for Assamese, Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Marathi, Odia, Tamil, Telugu, and Urdu. We have ensured that each corpus represents a mix of informal communication between people, popular phrases from films, songs, poetry and public discourse, and formal texts from school books and literature. We have tagged each phrase according to typing difficulty, phrase length, and memorability and age appropriateness. We evaluated the protocol through pilot tests with 206 users in Marathi, Gujarati, Hindi, Bengali, Odia, Assamese and Tamil. In this paper, we present the original protocol, the detailed findings from the Marathi pilots, and the proposed modifications to the protocol.
一种评估印度语言虚拟键盘的协议
我们被要求评估触摸屏设备的输入机制,目标是为印度14种主要语言中的每种语言标准化一种输入机制。为此,我们提出了一个协议,包括一个45分钟长的训练课程,一个20字的首次可用性测试,以及一个由大约30个课程组成的纵向测试,每个课程要求用户输入大约10个4到6个单词长的短语(总共300个短语)。评价对象是4年级到7年级的学生。每个用户的评估过程可能持续2-4周。为了帮助在这段时间内遵循协议并整理数据,我们提供了一个工具。目前,我们提供阿萨姆语、孟加拉语、古吉拉特语、印地语、卡纳达语、马拉地语、奥迪亚语、泰米尔语、泰卢固语和乌尔都语的测试语料库。我们确保每个语料库代表了人们之间的非正式交流,电影,歌曲,诗歌和公共话语中的流行短语,以及学校书籍和文学中的正式文本。我们根据打字难度、短语长度、记忆性和年龄适宜性标记了每个短语。我们通过对马拉地语、古吉拉特语、印地语、孟加拉语、奥迪亚语、阿萨姆邦语和泰米尔语的206名用户进行试点测试,对协议进行了评估。在本文中,我们提出了最初的协议,从马拉地飞行员的详细调查结果,并提出了修改协议。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信