La traducción en la obra de Carmen Martín Gaite

Mónica Fuentes del Río
{"title":"La traducción en la obra de Carmen Martín Gaite","authors":"Mónica Fuentes del Río","doi":"10.14201/clina201951163179","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"One of the creative facets of the writer Carmen Martin Gaite is her work as a translator. She translated from Italian, Portuguese, French and English, although she started doing it from Romanian during her university education. She combined her translations with her reflections on the art of translating, which are part of her literary theory, exposed in a fragmentary manner in her essays, literary criticism, journalistic articles, lectures and notebooks. And she combined her work as a translator and her literary theory with her fictional practice, her literary critiques, her essays, her historical investigations, etc. All these creative facets influence each other, as happens with her literary theory. The author reflected on the concept of translation, as recreation or interpretation of the text, although always respecting the original work; the work of the translator and the necessary requirements to perform it; the art of translation and translation in today’s society.","PeriodicalId":273667,"journal":{"name":"CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural","volume":"98 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.14201/clina201951163179","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

One of the creative facets of the writer Carmen Martin Gaite is her work as a translator. She translated from Italian, Portuguese, French and English, although she started doing it from Romanian during her university education. She combined her translations with her reflections on the art of translating, which are part of her literary theory, exposed in a fragmentary manner in her essays, literary criticism, journalistic articles, lectures and notebooks. And she combined her work as a translator and her literary theory with her fictional practice, her literary critiques, her essays, her historical investigations, etc. All these creative facets influence each other, as happens with her literary theory. The author reflected on the concept of translation, as recreation or interpretation of the text, although always respecting the original work; the work of the translator and the necessary requirements to perform it; the art of translation and translation in today’s society.
卡门martin盖特作品中的翻译
作家卡门·马丁·盖特的一个创造性方面是她的翻译工作。她从意大利语、葡萄牙语、法语和英语中进行翻译,尽管她在大学期间开始从罗马尼亚语开始翻译。她将翻译与她对翻译艺术的思考结合在一起,这是她文学理论的一部分,在她的散文、文学评论、新闻文章、讲座和笔记中以零碎的方式暴露出来。她把她的翻译工作和她的文学理论与她的小说实践,她的文学评论,她的散文,她的历史调查等结合起来。所有这些创造性的方面相互影响,正如她的文学理论所发生的那样。作者反思了翻译的概念,即对文本的再创造或解释,但始终尊重原著;翻译人员的工作和完成工作的必要条件;翻译的艺术和翻译在当今社会。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信