{"title":"Modulation Found in Translation of Poco Lo Coco Movie","authors":"Widya Ningrum, D. C. Hasan, A. A. Fauzan","doi":"10.30630/POLINGUA.V7I2.68","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aims of this study are to find the types of modulation strategy in translation Poco Lo Coco movie and describe the accuracy of modulation of English to Indonesian. The research used a descriptive qualitative method. The data of this research are the utterances or sentences in movie subtitle both English and Indonesian with the source of the data of this research is Poco Lo coco movie.The data collected by watching the movie, and categorized the collected data based on types of modulation strategy and asses accuracy of modulation. The writer find out there are three types of modulation found in the Poco Lo Coco movie such as free modulation, addiction or creation, point of view shift.While the translation using modulation procedure could be concluded categorized as accurate, less accurate and inaccurate.Based on the findings, it can be concluded that there are three from eleven types of modulation are found in the movie subtitle:Poco Lo coco.","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-02-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30630/POLINGUA.V7I2.68","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Abstract
The aims of this study are to find the types of modulation strategy in translation Poco Lo Coco movie and describe the accuracy of modulation of English to Indonesian. The research used a descriptive qualitative method. The data of this research are the utterances or sentences in movie subtitle both English and Indonesian with the source of the data of this research is Poco Lo coco movie.The data collected by watching the movie, and categorized the collected data based on types of modulation strategy and asses accuracy of modulation. The writer find out there are three types of modulation found in the Poco Lo Coco movie such as free modulation, addiction or creation, point of view shift.While the translation using modulation procedure could be concluded categorized as accurate, less accurate and inaccurate.Based on the findings, it can be concluded that there are three from eleven types of modulation are found in the movie subtitle:Poco Lo coco.
本研究的目的在于找出电影《宝可梦》翻译中的调制策略类型,并描述英语调制到印尼语的准确性。本研究采用描述性定性方法。本研究的数据是英语和印尼语电影字幕中的话语或句子,本研究的数据来源是Poco Lo coco电影。通过观看电影收集数据,并根据调制策略的类型对收集到的数据进行分类,并评估调制的准确性。笔者发现,在《寻梦可梦》电影中,有三种类型的调制,即自由调制、成瘾或创造、视角转换。而采用调制程序的翻译可分为准确、不准确和不准确三类。根据研究结果,可以得出结论,在电影字幕中发现了十一种调制类型中的三种:Poco Lo coco。