Translation of Conversational Implicature in the Tok Pisin Gospel of Matthew

Jacob Bullock
{"title":"Translation of Conversational Implicature in the Tok Pisin Gospel of Matthew","authors":"Jacob Bullock","doi":"10.26686/neke.v5i1.7528","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this paper I will be examining and evaluating three conversational implicatures from the gospel of Matthew along with their translations in Tok Pisin, a lingua franca of the country of Papua New Guinea. My purpose in the examination is to evaluate whether the implicatures they contain are likely to communicate the same truth conditional meaning in the translation as in the original. After the evaluation I will show my proposed additions to the translations to ensure that the original truth conditional meanings are preserved. For evaluation of the implicatures I will be utilizing principles from the theory of conversational implicature proposed by Paul Grice. Specifically, I will be referring to his super maxims of quality, quantity, relation and manner and his theory of implicature through violation of these maxims. (Grice 1989)","PeriodicalId":250825,"journal":{"name":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Neke. The New Zealand Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26686/neke.v5i1.7528","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In this paper I will be examining and evaluating three conversational implicatures from the gospel of Matthew along with their translations in Tok Pisin, a lingua franca of the country of Papua New Guinea. My purpose in the examination is to evaluate whether the implicatures they contain are likely to communicate the same truth conditional meaning in the translation as in the original. After the evaluation I will show my proposed additions to the translations to ensure that the original truth conditional meanings are preserved. For evaluation of the implicatures I will be utilizing principles from the theory of conversational implicature proposed by Paul Grice. Specifically, I will be referring to his super maxims of quality, quantity, relation and manner and his theory of implicature through violation of these maxims. (Grice 1989)
《马太福音》中对话含义的翻译
在本文中,我将研究和评估马太福音的三个会话含义,以及它们在巴布亚新几内亚国家的通用语托克比辛语中的翻译。我考试的目的是评估它们所包含的含义是否有可能传达与原文相同的真理条件意义。在评估之后,我将展示我对翻译的建议补充,以确保原始的真理条件意义被保留。为了评估含义,我将利用Paul Grice提出的会话含义理论中的原则。具体来说,我将提到他关于质量、数量、关系和方式的超级格言,以及他通过违反这些格言而得出的含意理论。格赖斯(1989)
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信