Reviewing translated scales: backtranslation under the spotlight

Phil Bennett
{"title":"Reviewing translated scales: backtranslation under the spotlight","authors":"Phil Bennett","doi":"10.21747/21844585/tm4_1a8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Linguistic validation of patient-reported outcomes is a costly and time-consuming process involving not only professional translators in the forward and backtranslation processes, but also reviewers, clinicians and project managers. Backtranslation, an essential step in this process, is used as a quality-assurance measure to detect any differences in the adaptation of cross-cultural concepts and to draw attention to poorly drafted wording and blatant errors. It is the gold standard for the translation of patient-reported outcomes.The objectives of this paper are to examine and review examples of patient-reported outcomes that underwent the linguistic validation process into Portuguese and analyse them from the perspective of register, cultural adaptation, semantics, associative meaning and localisation/adaptation and to understand how effective backtranslation is at detecting any possible discrepancies.","PeriodicalId":423879,"journal":{"name":"Translation Matters","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Matters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/21844585/tm4_1a8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Linguistic validation of patient-reported outcomes is a costly and time-consuming process involving not only professional translators in the forward and backtranslation processes, but also reviewers, clinicians and project managers. Backtranslation, an essential step in this process, is used as a quality-assurance measure to detect any differences in the adaptation of cross-cultural concepts and to draw attention to poorly drafted wording and blatant errors. It is the gold standard for the translation of patient-reported outcomes.The objectives of this paper are to examine and review examples of patient-reported outcomes that underwent the linguistic validation process into Portuguese and analyse them from the perspective of register, cultural adaptation, semantics, associative meaning and localisation/adaptation and to understand how effective backtranslation is at detecting any possible discrepancies.
评译尺度:聚光灯下的反译
患者报告结果的语言验证是一个昂贵且耗时的过程,不仅涉及专业翻译人员的正向和反向翻译过程,还涉及审稿人、临床医生和项目经理。反译是这一过程中的一个重要步骤,它是一种质量保证措施,用于检测跨文化概念改编中的任何差异,并引起人们对措词不当和明显错误的注意。这是翻译患者报告结果的黄金标准。本文的目的是检查和回顾经过语言验证过程的患者报告结果的例子,并从语域、文化适应、语义、联想意义和本地化/适应的角度分析它们,并了解反向翻译在检测任何可能的差异方面的有效性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信