{"title":"Imprimer et traduire : lyon au xve siècle","authors":"Jean-Benoît Krumenacker","doi":"10.7202/1043119AR","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A partir de 1476, les imprimeurs lyonnais proposent de nombreuses traductions a un public qui ne maitrise pas suffisamment le latin pour acceder aux classiques ou aux ouvrages scientifiques et religieux de l’epoque. On recense ainsi, pour tout le xve siecle, pres de 150 editions de traduction a Lyon, soit un dixieme de la production totale. Cet article, qui montre l’importance de la ville dans la traduction d’ouvrages a succes comme de textes plus contemporains, se penche sur les choix editoriaux de ces imprimeurs quant a la production de traductions. Il met egalement en lumiere la collaboration des imprimeurs avec une elite intellectuelle locale, qui effectue les nouvelles traductions ou en revise d’anciennes. L’attention sur ces personnages peu connus permet ainsi de faire emerger des groupes coherents au service de plusieurs imprimeurs.","PeriodicalId":130512,"journal":{"name":"Mémoires du livre / Studies in Book Culture","volume":"111 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mémoires du livre / Studies in Book Culture","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7202/1043119AR","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
A partir de 1476, les imprimeurs lyonnais proposent de nombreuses traductions a un public qui ne maitrise pas suffisamment le latin pour acceder aux classiques ou aux ouvrages scientifiques et religieux de l’epoque. On recense ainsi, pour tout le xve siecle, pres de 150 editions de traduction a Lyon, soit un dixieme de la production totale. Cet article, qui montre l’importance de la ville dans la traduction d’ouvrages a succes comme de textes plus contemporains, se penche sur les choix editoriaux de ces imprimeurs quant a la production de traductions. Il met egalement en lumiere la collaboration des imprimeurs avec une elite intellectuelle locale, qui effectue les nouvelles traductions ou en revise d’anciennes. L’attention sur ces personnages peu connus permet ainsi de faire emerger des groupes coherents au service de plusieurs imprimeurs.