Research on the English Translation of Political Texts from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study of Government Work Report in 2023

Ruyi Pang, Ruxin Pang
{"title":"Research on the English Translation of Political Texts from the Perspective of Eco-translatology: A Case Study of Government Work Report in 2023","authors":"Ruyi Pang, Ruxin Pang","doi":"10.54691/bcpep.v10i.5405","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As China’s economy and society develop and its international influence continues to grow, foreign governments and people are paying more attention to China. In this context, foreign publicity work is of great significance for the world to \"understand China\". As an effective carrier of external publicity work, the political texts translation covers China's current development status, major policies, and strategic plans. Therefore, its importance is self-evident. Based on the ecological translation theory, this study takes the English translation of the 2023 Government Work Report as an example to explore how to interpret China's path and demonstrate cultural confidence in political texts translation, thereby achieving communicative purposes. The study found that translators often use translation strategies such as conversion of parts of speech, extension, and omission to achieve adaptive selection in the three dimensions of language, culture, and communication in order to achieve an ecological balance between the source and the target language culture, thereby enhancing the appeal and credibility of China's discourse in foreign publicity work.","PeriodicalId":173879,"journal":{"name":"BCP Education & Psychology","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"BCP Education & Psychology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54691/bcpep.v10i.5405","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

As China’s economy and society develop and its international influence continues to grow, foreign governments and people are paying more attention to China. In this context, foreign publicity work is of great significance for the world to "understand China". As an effective carrier of external publicity work, the political texts translation covers China's current development status, major policies, and strategic plans. Therefore, its importance is self-evident. Based on the ecological translation theory, this study takes the English translation of the 2023 Government Work Report as an example to explore how to interpret China's path and demonstrate cultural confidence in political texts translation, thereby achieving communicative purposes. The study found that translators often use translation strategies such as conversion of parts of speech, extension, and omission to achieve adaptive selection in the three dimensions of language, culture, and communication in order to achieve an ecological balance between the source and the target language culture, thereby enhancing the appeal and credibility of China's discourse in foreign publicity work.
生态翻译视角下的政治文本英译研究——以《2023年政府工作报告》为例
随着中国经济社会的发展和国际影响力的不断增强,外国政府和人民对中国的关注越来越多。在此背景下,对外宣传工作对于世界“了解中国”具有重要意义。政治文本翻译是对外宣传工作的有效载体,涵盖了中国当前的发展状况、重大政策和战略规划。因此,它的重要性是不言而喻的。本研究基于生态翻译理论,以《2023年政府工作报告》英译本为例,探讨如何在政治文本翻译中解读中国路径,彰显文化自信,从而达到交际目的。研究发现,译者经常采用词性转换、引申、省略等翻译策略,在语言、文化、交际三个维度上进行适应性选择,以达到源语文化和译语文化的生态平衡,从而增强中国话语在对外宣传工作中的吸引力和可信度。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信