Svanuri zghap’rebis uordrop’iseul targmanta okspordis universit’et’shi /სვანური ზღაპრების უორდროპისეულ თარგმანთა ხელნაწერები ოქსფორდის უნივერსიტეტში [Manuscripts of Svan Fairy Tales translated by Marjory Wardrop at the University of Oxford]
{"title":"Svanuri zghap’rebis uordrop’iseul targmanta okspordis universit’et’shi /სვანური ზღაპრების უორდროპისეულ თარგმანთა ხელნაწერები ოქსფორდის უნივერსიტეტში [Manuscripts of Svan Fairy Tales translated by Marjory Wardrop at the University of Oxford]","authors":"Iza Chantladze, Pikria Apkhaidze, Nana Kavtaradze","doi":"10.54635/tpks.2022.20putk","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Bodleian Library of the University of Oxford has preserved in its collection \nthe “Svan Fairy Tales compiled “by the Free Svan”, Kutaisi 1893“. The Svan fairy \ntales, rendered into Georgian by Besarion Nizharadze are truly interesting not only in \nterms of their plot but also from the perspective of ethnolinguistics. \nThe diverse Svan materials translated by Sir Oliver and Marjory Wardrops \nhave been preserved in the collection of Oriental manuscripts at the Bodleian Library \nup to the present day. They include the legend related to the name of Prometheus and \nthe study entitled Transcaucasian folktales about Prometheus, translated into English \nby Sir Oliver Wardrop and the English translation of the Svan fairy tales by Marjory \nWardrop (which remain unpublished).\nAs Professor Gillian Evison, Chair of the Marjory Wardrop Fund stated, the \nabove-mentioned collection contains numerous manuscripts of Georgian fairy tales, \nhowever, those of the Svan origin have not been identified yet due to the absence \nof scholars specializing in the Svan language at Oxford University. The English translation by Marjory Wardrop of the Svan Fairy Tales, rendered into Georgian by \nBesarion Nizharadze is preserved in the form of the manuscript. The text, written \ndown from almost a century and a half ago, is represented in such cursive handwriting \nthat is difficult to read for even modern readers of English. The manuscript has \nbeen deciphered with the help of British citizens. We would like to thank Professor \nGeorge Hewitt who arranged the digital version of the manuscript containing Marjory \nWardrop’s English translation of the Georgian rendering of the Svan “Amirani”, \nwhich facilitated the ethnolinguistic analysis of the fairy tale.\nSir Oliver and Marjory Wardrops found Caucasian folklore and, specifically, \nepic poetry very attractive. In their manuscripts, phraseological expressions are what \nfirst of all capture our attention. The language of the Svan Fairy Tales is primarily of \ngeneral linguistic importance, in terms of diglossic specificity, and their manuscripts \ncontaining the English translation generate even more interest through the prism of \nbilingualism.\nსაკვანძო სიტყვები: სვანური ზღაპრების ინგლისური თარგმანი, ბოდლეს \nწიგნთსაცავი, ბესარიონ ნიჟარაძე, მარჯორი უორდროპი. \nKeywords: English translation of Svan fairy tales, The Bodleian Library, Besarion \nNizharadze, Marjory Wardrop.","PeriodicalId":272679,"journal":{"name":"Kartveluri Memk'vidreoba [Kartvelian Heritage]","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kartveluri Memk'vidreoba [Kartvelian Heritage]","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54635/tpks.2022.20putk","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
The Bodleian Library of the University of Oxford has preserved in its collection
the “Svan Fairy Tales compiled “by the Free Svan”, Kutaisi 1893“. The Svan fairy
tales, rendered into Georgian by Besarion Nizharadze are truly interesting not only in
terms of their plot but also from the perspective of ethnolinguistics.
The diverse Svan materials translated by Sir Oliver and Marjory Wardrops
have been preserved in the collection of Oriental manuscripts at the Bodleian Library
up to the present day. They include the legend related to the name of Prometheus and
the study entitled Transcaucasian folktales about Prometheus, translated into English
by Sir Oliver Wardrop and the English translation of the Svan fairy tales by Marjory
Wardrop (which remain unpublished).
As Professor Gillian Evison, Chair of the Marjory Wardrop Fund stated, the
above-mentioned collection contains numerous manuscripts of Georgian fairy tales,
however, those of the Svan origin have not been identified yet due to the absence
of scholars specializing in the Svan language at Oxford University. The English translation by Marjory Wardrop of the Svan Fairy Tales, rendered into Georgian by
Besarion Nizharadze is preserved in the form of the manuscript. The text, written
down from almost a century and a half ago, is represented in such cursive handwriting
that is difficult to read for even modern readers of English. The manuscript has
been deciphered with the help of British citizens. We would like to thank Professor
George Hewitt who arranged the digital version of the manuscript containing Marjory
Wardrop’s English translation of the Georgian rendering of the Svan “Amirani”,
which facilitated the ethnolinguistic analysis of the fairy tale.
Sir Oliver and Marjory Wardrops found Caucasian folklore and, specifically,
epic poetry very attractive. In their manuscripts, phraseological expressions are what
first of all capture our attention. The language of the Svan Fairy Tales is primarily of
general linguistic importance, in terms of diglossic specificity, and their manuscripts
containing the English translation generate even more interest through the prism of
bilingualism.
საკვანძო სიტყვები: სვანური ზღაპრების ინგლისური თარგმანი, ბოდლეს
წიგნთსაცავი, ბესარიონ ნიჟარაძე, მარჯორი უორდროპი.
Keywords: English translation of Svan fairy tales, The Bodleian Library, Besarion
Nizharadze, Marjory Wardrop.