Asyraf Hj Ab Rahman, Mazlina Ahmad, Mariati Mat Salleh@Md Nor, H. Adnan
{"title":"CABARAN DAN SUMBANGAN PENTERJEMAHAN DALAM MEMPERKASA BAHASA MELAYU DI PERINGKAT ANTARABANGSA","authors":"Asyraf Hj Ab Rahman, Mazlina Ahmad, Mariati Mat Salleh@Md Nor, H. Adnan","doi":"10.22452/jomas.vol33no2.4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract Translation is the activity of interpreting and understanding the meaning of a text in another language. The purpose of translation is to produce a translated work that carries the same concept and meaning of the original work to the targeted language with the purpose of spreading knowledge. Such an approach allows works or information from various aspects like society, economy and politics to benefit society. This paper discussed the challenges and contributions of translating Malay works to foreign languages, which can indirectly uplift the Malay language and promote the development of civilisation. The paper utilised content analysis on journal articles, books, chapters and media to examine the contributions and challenges of translation led by the Abbasid Caliphate (749-1256 M). The data collected could show an effective approach to spreading knowledge and the Arabic language to Europe and neighbouring continents. Findings showed that translation played a significant role in the enculturation and development of civilisation within the maxim of knowledge in society. Hence, the internationalisation of the Malay language should be done via efforts to introduce and promote it through translation to major languages worldwide. The same scenario occurred to prominent authors in countries like Japan, Korea, Saudi Arabia and Indonesia. However, education and politics are among the bigger obstacles to achieving this feat. Overall, this study hopes to contribute to Malaysia‟s translation industry for the globalisation of the Malay language, which could simultaneously empower and dignify the language. Keywords: translation, Malay language, culture, civilisation, industry of translation Abstrak Penterjemahan merupakan aktiviti mentafsir dan memahami makna sesuatu teks serta memindahkan semula dalam bahasa yang lain. Aktiviti penterjemahan bertujuan untuk menghasilkan karya terjemahan yang membawa konsep dan makna yang sama dengan sesuatu karya ke dalam bahasa yang lain bagi tujuan menyebarkan ilmu pengetahuan. Pendekatan ini membolehkan sesuatu karya atau maklumat dimanfaatkan oleh sesebuah masyarakat dalam pelbagai bidang ilmu seperti aspek pemikiran, sosial, ekonomi dan politik. Kajian ini membincangkan cabaran dan sumbangan penterjemahan yang melibatkan karya bahasa Melayu ke dalam bahasa asing yang secara tidak langsung memartabatkan bahasa ibunda selain menyebarluaskan proses perkembangan tamadun. Kajian ini menggunakan kaedah analisis kandungan yang dijalankan pada artikel jurnal, buku, bab dalam buku dan akhbar dengan meneliti sumbangan serta cabaran aktiviti penterjemahan yang telah dipelopori oleh Kerajaan Abbasiah (749-1256 M) sebagai suatu gagasan pendekatan dalam mengembangkan ilmu pengetahuan dan bahasa Arab ke Eropah dan benua berdekatan. Dapatan kajian ini menunjukkan bahawa bidang penterjemahan menyumbangkan peranan yang sangat besar dalam pembudayaan dan perkembangan tamadun ilmu sesebuah masyarakat contohnya pada zaman Kerajaan Abbasiah. Bagi memperkembangkan bahasa Melayu ke persada antarabangsa, usaha untuk memperkenalkan dan mempromosikan bahasa Melayu akan berjaya melalui usaha penterjemahan ke dalam bahasa-bahasa utama dunia. Hal ini juga berlaku kepada pengarang-pengarang besar di negara-negara lain seperti Jepun, Korea, Arab dan Indonesia. Walau bagaimanapun, aspek pendidikan dan politik merupakan antara cabaran terbesar dalam memastikan kelancaran usaha ini. Kajian ini diharapkan dapat memberikan sumbangan kepada industri penterjemahan di Malaysia dalam usaha merancang pengglobalan ilmu bahasa Melayu yang turut memberikan kesan ke arah pemerkasaan dan pemartabatan bahasa Melayu. Kata Kunci: penterjemahan, bahasa Melayu, budaya, tamadun, industri penterjemahan","PeriodicalId":220581,"journal":{"name":"Jurnal Pengajian Melayu","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jurnal Pengajian Melayu","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22452/jomas.vol33no2.4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract Translation is the activity of interpreting and understanding the meaning of a text in another language. The purpose of translation is to produce a translated work that carries the same concept and meaning of the original work to the targeted language with the purpose of spreading knowledge. Such an approach allows works or information from various aspects like society, economy and politics to benefit society. This paper discussed the challenges and contributions of translating Malay works to foreign languages, which can indirectly uplift the Malay language and promote the development of civilisation. The paper utilised content analysis on journal articles, books, chapters and media to examine the contributions and challenges of translation led by the Abbasid Caliphate (749-1256 M). The data collected could show an effective approach to spreading knowledge and the Arabic language to Europe and neighbouring continents. Findings showed that translation played a significant role in the enculturation and development of civilisation within the maxim of knowledge in society. Hence, the internationalisation of the Malay language should be done via efforts to introduce and promote it through translation to major languages worldwide. The same scenario occurred to prominent authors in countries like Japan, Korea, Saudi Arabia and Indonesia. However, education and politics are among the bigger obstacles to achieving this feat. Overall, this study hopes to contribute to Malaysia‟s translation industry for the globalisation of the Malay language, which could simultaneously empower and dignify the language. Keywords: translation, Malay language, culture, civilisation, industry of translation Abstrak Penterjemahan merupakan aktiviti mentafsir dan memahami makna sesuatu teks serta memindahkan semula dalam bahasa yang lain. Aktiviti penterjemahan bertujuan untuk menghasilkan karya terjemahan yang membawa konsep dan makna yang sama dengan sesuatu karya ke dalam bahasa yang lain bagi tujuan menyebarkan ilmu pengetahuan. Pendekatan ini membolehkan sesuatu karya atau maklumat dimanfaatkan oleh sesebuah masyarakat dalam pelbagai bidang ilmu seperti aspek pemikiran, sosial, ekonomi dan politik. Kajian ini membincangkan cabaran dan sumbangan penterjemahan yang melibatkan karya bahasa Melayu ke dalam bahasa asing yang secara tidak langsung memartabatkan bahasa ibunda selain menyebarluaskan proses perkembangan tamadun. Kajian ini menggunakan kaedah analisis kandungan yang dijalankan pada artikel jurnal, buku, bab dalam buku dan akhbar dengan meneliti sumbangan serta cabaran aktiviti penterjemahan yang telah dipelopori oleh Kerajaan Abbasiah (749-1256 M) sebagai suatu gagasan pendekatan dalam mengembangkan ilmu pengetahuan dan bahasa Arab ke Eropah dan benua berdekatan. Dapatan kajian ini menunjukkan bahawa bidang penterjemahan menyumbangkan peranan yang sangat besar dalam pembudayaan dan perkembangan tamadun ilmu sesebuah masyarakat contohnya pada zaman Kerajaan Abbasiah. Bagi memperkembangkan bahasa Melayu ke persada antarabangsa, usaha untuk memperkenalkan dan mempromosikan bahasa Melayu akan berjaya melalui usaha penterjemahan ke dalam bahasa-bahasa utama dunia. Hal ini juga berlaku kepada pengarang-pengarang besar di negara-negara lain seperti Jepun, Korea, Arab dan Indonesia. Walau bagaimanapun, aspek pendidikan dan politik merupakan antara cabaran terbesar dalam memastikan kelancaran usaha ini. Kajian ini diharapkan dapat memberikan sumbangan kepada industri penterjemahan di Malaysia dalam usaha merancang pengglobalan ilmu bahasa Melayu yang turut memberikan kesan ke arah pemerkasaan dan pemartabatan bahasa Melayu. Kata Kunci: penterjemahan, bahasa Melayu, budaya, tamadun, industri penterjemahan
翻译是用另一种语言解释和理解文本意义的活动。翻译的目的是将原作的概念和意义传递给目标语言,以传播知识。这种方式可以让社会、经济、政治等各个方面的作品或信息造福社会。本文讨论了马来语作品外文翻译的挑战和贡献,这可以间接提升马来语,促进文明的发展。该论文利用对期刊文章、书籍、章节和媒体的内容分析来研究阿巴斯王朝(749-1256 M)领导的翻译的贡献和挑战。收集的数据可以显示一种有效的方法,将知识和阿拉伯语传播到欧洲和邻近的大陆。研究结果表明,在社会知识准则下,翻译在文化适应和文明发展中发挥了重要作用。因此,马来语的国际化应该通过翻译到世界主要语言的努力来介绍和推广它。同样的情况也发生在日本、韩国、沙特阿拉伯和印度尼西亚等国的著名作家身上。然而,教育和政治是实现这一壮举的更大障碍。总的来说,本研究希望能为马来西亚的翻译行业做出贡献,为马来语的全球化做出贡献,同时赋予马来语权力和尊严。关键词:翻译,马来语,文化,文明,翻译产业摘要:Penterjemahan merupakan活动,翻译活动,翻译活动,翻译活动,翻译活动,翻译活动Aktiviti penterjemahan bertuyebarkan untuk menghasilkan karya terjemahan yang membawa konsep dan makna yang sama dengan sessuatu karya ke dalam bahasa yang lain bagi tujuan menyebarkan ilmu pengetahuan。Pendekatan ini是一名高级官员,负责社会、经济和政治事务。Kajian ini membincangkan cabaran dan sumbangan penterjemahan yang melibatkan karya bahasa Melayu ke dalam bahasa yang secara tidak langsung memartabatkan bahasa ibunda selain menyebarluaskan proses perkembangan tamadun。《中国日报》,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报,中国日报这是我的生日,我的生日是我的生日,我的生日是我的生日,我的生日是我的生日,我的生日是我的生日,我的生日是我的生日。巴吉成员为巴吉成员,为巴吉成员,为巴吉成员,为巴吉成员,为巴吉成员,为巴吉成员,为巴吉成员,为巴吉成员。Hal ini juga berlaku kepada pengarang-pengarang besar di negara-negara lain seperti Jepun,韩国,阿拉伯和印度尼西亚。Walau bagaimanapun,是一名政治专家,他说:“我是说,我是说,我是说,我是说。”马来西亚:我是马来西亚人,我是马来西亚人,我是马来西亚人,我是马来西亚人,我是马来西亚人,我是马来西亚人,我是马来西亚人,我是马来西亚人。Kata Kunci: penterjemahan, bahasa Melayu, budaya, tamadun, industrii penterjemahan