A Study on Code-Switching in Oral and Texting Interaction and Communication of University Lecturer and Students

Thi Ngoc Phuong Le
{"title":"A Study on Code-Switching in Oral and Texting Interaction and Communication of University Lecturer and Students","authors":"Thi Ngoc Phuong Le","doi":"10.54855/ijte.222310","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Code-switching is a linguist phenomenon that has drawn the attention and several debates on its reasons and attitudes towards it. Sometimes, young adults make use of code-switching to show off, while some use it as a method of practicing English. However, university students use code-switching by accident or even as a habit when communicating with their lecturers. There is little research on code-switching in oral communication between university students and teachers in Vietnam, but code-switching in written communication is rare. This qualitative research mainly uses observation communication between an English teacher and non-English major students of three different levels, from beginner to pre-intermediate. Through analyzing observation and intimately interviewing teachers, the results show that both students at lower and higher-level code switch and the frequency they code-switch with Vietnamese teacher is more often than with foreign teacher, and code-switching in written communication is more than in oral communication. The main reasons for this phenomenon include the cultural influence, intimacy between teacher and students, and the limited English vocabulary. Teacher and students switch between English and Vietnamese in the classroom and between Vietnamese and English in texting communication so that the communications happen smoothly and effectively.","PeriodicalId":196814,"journal":{"name":"International Journal of TESOL & Education","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of TESOL & Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54855/ijte.222310","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Code-switching is a linguist phenomenon that has drawn the attention and several debates on its reasons and attitudes towards it. Sometimes, young adults make use of code-switching to show off, while some use it as a method of practicing English. However, university students use code-switching by accident or even as a habit when communicating with their lecturers. There is little research on code-switching in oral communication between university students and teachers in Vietnam, but code-switching in written communication is rare. This qualitative research mainly uses observation communication between an English teacher and non-English major students of three different levels, from beginner to pre-intermediate. Through analyzing observation and intimately interviewing teachers, the results show that both students at lower and higher-level code switch and the frequency they code-switch with Vietnamese teacher is more often than with foreign teacher, and code-switching in written communication is more than in oral communication. The main reasons for this phenomenon include the cultural influence, intimacy between teacher and students, and the limited English vocabulary. Teacher and students switch between English and Vietnamese in the classroom and between Vietnamese and English in texting communication so that the communications happen smoothly and effectively.
大学讲师与学生口头与文字互动交流中的语码转换研究
语码转换是一种语言学现象,它引起了人们的关注,也引起了人们对其原因和态度的争论。有时,年轻人用语码转换来炫耀,而有些人则把它作为练习英语的一种方法。然而,大学生在与讲师交流时使用语码转换是偶然的,甚至是一种习惯。越南大学生与教师口头交际中的语码转换研究较少,而书面交际中的语码转换研究则较为少见。本定性研究主要采用英语教师与初级到中级三个不同层次的非英语专业学生的观察交流。通过分析观察和对教师的亲密访谈,结果表明,无论是低水平还是高水平的学生,与越南教师的语码转换频率都高于与外籍教师的语码转换频率,并且书面交际中的语码转换多于口头交际中的语码转换。造成这种现象的主要原因包括文化影响、师生关系亲密以及英语词汇量有限。教师和学生在课堂上用英语和越南语交流,在短信交流中用越南语和英语交流,使交流顺利有效。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信