TRANSLATION OF “DO ANDROIDS DREAM OF ELECTRIC SHEEP?” BY PHILIP K. DICK INTO RUSSIAN: UNREASONABLE TRANSFORMATIONS AND SEMANTIC MISTAKES

A. Zhuravlev
{"title":"TRANSLATION OF “DO ANDROIDS DREAM OF ELECTRIC SHEEP?” BY PHILIP K. DICK INTO RUSSIAN: UNREASONABLE TRANSFORMATIONS AND SEMANTIC MISTAKES","authors":"A. Zhuravlev","doi":"10.37313/2413-9645-2023-25-88-27-33","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As the result of comparative analysis performed on the original text of the novel and its translation into Russian, several fragments were revealed where the translator made semantic mistakes, some of them being quite rough. The study carried out to identify the reasons of this phenomenon to occur shows that some of these mistakes were caused by the unreasonable use of lexical-grammatical transformations during the translation of the text, primarily the transformations of addition and omission. Other semantic mistakes appeared in the translation either because the translator was not paying enough attention to what he was doing or he failed to read the context properly. The paper provides the brief review of basic lexical-grammatical transformations used in the process of translation, as well as the analysis of translation of several fragments in the novel containing rough semantic mistakes. The results of the research are used to draw some conclusions regarding the causes for the semantic mistakes to occur; the paper also figures out the role of the unreasonable lexical-grammatical transformations in making some of these mistakes.","PeriodicalId":284515,"journal":{"name":"Izvestiya of the Samara Science Centre of the Russian Academy of Sciences. Social, Humanitarian, Medicobiological Sciences","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Izvestiya of the Samara Science Centre of the Russian Academy of Sciences. Social, Humanitarian, Medicobiological Sciences","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37313/2413-9645-2023-25-88-27-33","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

As the result of comparative analysis performed on the original text of the novel and its translation into Russian, several fragments were revealed where the translator made semantic mistakes, some of them being quite rough. The study carried out to identify the reasons of this phenomenon to occur shows that some of these mistakes were caused by the unreasonable use of lexical-grammatical transformations during the translation of the text, primarily the transformations of addition and omission. Other semantic mistakes appeared in the translation either because the translator was not paying enough attention to what he was doing or he failed to read the context properly. The paper provides the brief review of basic lexical-grammatical transformations used in the process of translation, as well as the analysis of translation of several fragments in the novel containing rough semantic mistakes. The results of the research are used to draw some conclusions regarding the causes for the semantic mistakes to occur; the paper also figures out the role of the unreasonable lexical-grammatical transformations in making some of these mistakes.
翻译过来就是“机器人会梦见电子羊吗?”菲利普·k·迪克译俄语:不合理的转换和语义错误
通过对小说原文和俄文译文的对比分析,发现了一些译者在语义上存在错误的片段,有些片段的翻译相当粗糙。对这一现象产生原因的研究表明,其中一些错误是由于在翻译过程中不合理地使用词汇语法转换造成的,主要是添加和省略的转换。翻译中出现的其他语义错误,要么是因为译者没有足够注意自己在做什么,要么是因为他没有正确阅读上下文。本文简要回顾了在翻译过程中使用的基本词汇-语法转换,并分析了小说中几个包含粗略语义错误的片段的翻译。利用研究结果对语义错误产生的原因进行了分析;文章还指出了不合理的词汇语法转换在这些错误中所起的作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信