Analysis of macro-, micro- and mediostructures in sports dictionaries

D. Omrčen
{"title":"Analysis of macro-, micro- and mediostructures in sports dictionaries","authors":"D. Omrčen","doi":"10.21857/94kl4cz5pm","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim in this research was to analyse the convenience sample comprised of 87 mono-, biand multilingual sports dictionaries in terms of their macro-, microand mediostructures. The results showed that an alphabetical organisation of the lemmas prevailed rather than a systematic (i.e. thematic) arrangement, and it was the predominant choice in monolingual dictionaries. Most dictionaries in the sample had a complex macrostructure. This macrostructural complexity appeared to be inversely proportional to the number of languages in the terminological reference work – namely, the more languages included in a dictionary, the lower its macrostructural complexity. Further, the definition article structure format – be it with or without any supplementary information – was the most frequent of all the article structures and was by far the most recurrent in monolingual dictionaries. A translation equivalent in a target language as the only component of an article was a dominant article structure format in multilingual dictionaries. In general, the most commonly included grammatical data were on word class and the number in nouns, whereas additional information included in articles varied from diatechnical labels, different kinds of restrictions in terms of usage, historic backgrounds, etymology, the first use of terms, etc. Ultimately, the cross-referencing system was most frequently applied in monolingual dictionaries.","PeriodicalId":117043,"journal":{"name":"Filologija : časopis Razreda za filološke znanosti Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti","volume":"105 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Filologija : časopis Razreda za filološke znanosti Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21857/94kl4cz5pm","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aim in this research was to analyse the convenience sample comprised of 87 mono-, biand multilingual sports dictionaries in terms of their macro-, microand mediostructures. The results showed that an alphabetical organisation of the lemmas prevailed rather than a systematic (i.e. thematic) arrangement, and it was the predominant choice in monolingual dictionaries. Most dictionaries in the sample had a complex macrostructure. This macrostructural complexity appeared to be inversely proportional to the number of languages in the terminological reference work – namely, the more languages included in a dictionary, the lower its macrostructural complexity. Further, the definition article structure format – be it with or without any supplementary information – was the most frequent of all the article structures and was by far the most recurrent in monolingual dictionaries. A translation equivalent in a target language as the only component of an article was a dominant article structure format in multilingual dictionaries. In general, the most commonly included grammatical data were on word class and the number in nouns, whereas additional information included in articles varied from diatechnical labels, different kinds of restrictions in terms of usage, historic backgrounds, etymology, the first use of terms, etc. Ultimately, the cross-referencing system was most frequently applied in monolingual dictionaries.
体育词典的宏观、微观和媒介结构分析
本研究的目的是分析由87个单语、双语和多语体育词典组成的便利样本的宏观、微观和媒介结构。结果表明,在单语词典中,主要采用的是按字母顺序排列的引词,而不是系统(即主题)排列的引词。示例中的大多数字典都具有复杂的宏观结构。这种宏观结构的复杂性似乎与术语参考工作中的语言数量成反比-即字典中包含的语言越多,其宏观结构的复杂性就越低。此外,定义冠词结构格式-无论有无任何补充信息-是所有冠词结构中最常见的,也是迄今为止单语词典中最常见的。在多语词典中,译文对等物作为文章的唯一组成部分是占主导地位的文章结构格式。一般来说,最常包含的语法数据是词类和名词中的数字,而冠词中包含的附加信息则从技术标签、不同类型的用法限制、历史背景、词源、术语的首次使用等方面变化很大。最终,交叉参考系统最常用于单语词典。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信