‘The passionate moment’: Untranslated Quotation in Pound and Eliot

Stephen Romer
{"title":"‘The passionate moment’: Untranslated Quotation in Pound and Eliot","authors":"Stephen Romer","doi":"10.1093/oso/9780198821441.003.0007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter examines in depth the deeply personal use of ‘talismanic’ fragments of non-translation in the work of Ezra Pound and T. S. Eliot. Viewed as a specialized branch of modernist allusion, examples are considered in detail, in particular, Eliot’s references to the Provençal of Arnaut Daniel in Ash-Wednesday and elsewhere, and Pound’s use of Cavalcanti in The Cantos, read as a complex double-gesture, highly personal and yet strange. The chapter closes by considering the development of Eliot’s poetic practices, including the deployment of allusion and relative absence of non-translation, in Four Quartets.","PeriodicalId":233873,"journal":{"name":"Modernism and Non-Translation","volume":"200 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Modernism and Non-Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/oso/9780198821441.003.0007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This chapter examines in depth the deeply personal use of ‘talismanic’ fragments of non-translation in the work of Ezra Pound and T. S. Eliot. Viewed as a specialized branch of modernist allusion, examples are considered in detail, in particular, Eliot’s references to the Provençal of Arnaut Daniel in Ash-Wednesday and elsewhere, and Pound’s use of Cavalcanti in The Cantos, read as a complex double-gesture, highly personal and yet strange. The chapter closes by considering the development of Eliot’s poetic practices, including the deployment of allusion and relative absence of non-translation, in Four Quartets.
“激情时刻”:庞德和艾略特的未译引语
本章深入研究了庞德和艾略特作品中“护身符”片段的个人使用。作为现代主义典故的一个专门分支,我们对例子进行了详细的考虑,特别是艾略特在《圣周三》和其他地方提到的阿尔诺·丹尼尔的普罗旺斯帕拉尔,以及庞德在《诗章》中对卡瓦尔康蒂的使用,读起来是一种复杂的双重姿态,非常个人化,但又很奇怪。本章最后考虑了艾略特诗歌实践的发展,包括在《四个四重奏》中典故的运用和非翻译的相对缺失。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信