Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits

Anabela Quaresma Valente
{"title":"Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits","authors":"Anabela Quaresma Valente","doi":"10.21747/21844585/tm3_1a2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Following the global success of Stieg Larsson’s Millennium Trilogy(2005), Scandinavian crime fiction has attracted considerable attention from researchers in literary studies and other domains. However, a gap still remains with regard to the translations of this sub-genre in Portugal and Brazil. To address this gap, this article attempts to demonstrate how crime fiction produced in Sweden, Denmark and Norway has been disseminated in Portugal and Brazil by means of a bibliographic survey that traces the various transit routes that exist between these (semi-) peripheral languages. The results indicate that indirect translation continues to play an important role in this process, contrary to some predictions.","PeriodicalId":423879,"journal":{"name":"Translation Matters","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Matters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/21844585/tm3_1a2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Following the global success of Stieg Larsson’s Millennium Trilogy(2005), Scandinavian crime fiction has attracted considerable attention from researchers in literary studies and other domains. However, a gap still remains with regard to the translations of this sub-genre in Portugal and Brazil. To address this gap, this article attempts to demonstrate how crime fiction produced in Sweden, Denmark and Norway has been disseminated in Portugal and Brazil by means of a bibliographic survey that traces the various transit routes that exist between these (semi-) peripheral languages. The results indicate that indirect translation continues to play an important role in this process, contrary to some predictions.
葡萄牙语中的黑色斯堪的纳维亚语:追求文本转换
继斯蒂格·拉尔森的《千年三部曲》(2005)在全球取得成功之后,斯堪的纳维亚犯罪小说引起了文学研究和其他领域研究者的极大关注。然而,在葡萄牙和巴西,这一子类型的翻译仍然存在差距。为了解决这一差距,本文试图通过书目调查来证明瑞典、丹麦和挪威的犯罪小说是如何在葡萄牙和巴西传播的,该书目调查追踪了这些(半)外围语言之间存在的各种过境路线。结果表明,与一些预测相反,间接翻译在这一过程中继续发挥重要作用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信