Traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020

Xin Huang
{"title":"Traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020","authors":"Xin Huang","doi":"10.1075/forum.22018.hua","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Avec la réémergence de la Chine sur la scène internationale, la diffusion de sa production culturelle moderne\n devient d’actualité, notamment en Occident où elle est sans doute le moins bien connue. Le présent article se penche sur la\n traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020 pour en observer la situation globale et les critères de\n sélection établis par les éditeurs français. Nous constatons que cette traduction est dans l’ensemble extrêmement atone. Le peu de\n travaux qui ont réussi à s’introduire sur le marché français réconcilient en général l’universel et le particulier. Est entre\n autres appréciée la production de la première moitié du XXe siècle qui élabore des théories originales à partir d’une\n perspective comparatiste.","PeriodicalId":367783,"journal":{"name":"FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation","volume":"246 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/forum.22018.hua","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Avec la réémergence de la Chine sur la scène internationale, la diffusion de sa production culturelle moderne devient d’actualité, notamment en Occident où elle est sans doute le moins bien connue. Le présent article se penche sur la traduction française d’ouvrages de sociologie chinois entre 1949 et 2020 pour en observer la situation globale et les critères de sélection établis par les éditeurs français. Nous constatons que cette traduction est dans l’ensemble extrêmement atone. Le peu de travaux qui ont réussi à s’introduire sur le marché français réconcilient en général l’universel et le particulier. Est entre autres appréciée la production de la première moitié du XXe siècle qui élabore des théories originales à partir d’une perspective comparatiste.
1949年至2020年中国社会学著作的法语翻译
随着中国在国际舞台上的重新崛起,其现代文化产品的传播变得越来越重要,特别是在西方,它可能是最不为人所知的。本文以1949年至2020年间中国社会学著作的法语翻译为研究对象,考察其总体情况和法国出版社制定的选择标准。我们注意到,总的来说,翻译是极其薄弱的。成功进入法国市场的少数作品通常调和了普遍和特殊。在其他作品中,20世纪上半叶的作品从比较的角度阐述了原始理论。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信