Exophonic Ecopoetics as a Transformative Force: Concepts and Illustrations

Tatjana Bijelić
{"title":"Exophonic Ecopoetics as a Transformative Force: Concepts and Illustrations","authors":"Tatjana Bijelić","doi":"10.17234/WPAS.2020.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the world of transnational literature that increasingly accommodates contemporary East European poetry of displacement, composing literary texts in English as a second, foreign, or an additional language has become a multifaceted strategy of personal survival, economic prosperity, cultural and academic exchange, political witnessing, and social critique. Writing beyond their mother tongues, voicing themselves from the outside, from a distance, or serving as foreign insiders and domestic outsid-ers, exophonic or non-native writers of literature in English seem to be extending the global poetic field in ways that involve various social and environmental concerns. Illustrating my claims with some of the ecologically-aware poems or lines authored by Bulgarian-born Kapka Kassabova and Yugoslav-born Charles Simic, I attempt to demonstrate how contemporary poetry of displacement, due to its attention to place and global mobility, emerges as equally preoccupied with environmental and social transformations on local and global levels. I also explore the potential of such poetry to create a dynamic platform at which ecopoetics and exophonic writing converge in producing poetry that simultaneously contains traditional elements of nature poetry, acknowledges contemporary concepts of natureculture and unnatural ecopoetics, and estranges itself through claiming familiarity with another language. Drawing upon Sarah Nolan’s definition of “unnatural ecopoetics” and its experimental potential, I propose considering the concept of “exophonic ecopoetics” when referring to contemporary poetry of displacement, its translingual features, and ecological concerns.","PeriodicalId":191494,"journal":{"name":"Working Papers in American Studies Vol. 4","volume":"790 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Working Papers in American Studies Vol. 4","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17234/WPAS.2020.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In the world of transnational literature that increasingly accommodates contemporary East European poetry of displacement, composing literary texts in English as a second, foreign, or an additional language has become a multifaceted strategy of personal survival, economic prosperity, cultural and academic exchange, political witnessing, and social critique. Writing beyond their mother tongues, voicing themselves from the outside, from a distance, or serving as foreign insiders and domestic outsid-ers, exophonic or non-native writers of literature in English seem to be extending the global poetic field in ways that involve various social and environmental concerns. Illustrating my claims with some of the ecologically-aware poems or lines authored by Bulgarian-born Kapka Kassabova and Yugoslav-born Charles Simic, I attempt to demonstrate how contemporary poetry of displacement, due to its attention to place and global mobility, emerges as equally preoccupied with environmental and social transformations on local and global levels. I also explore the potential of such poetry to create a dynamic platform at which ecopoetics and exophonic writing converge in producing poetry that simultaneously contains traditional elements of nature poetry, acknowledges contemporary concepts of natureculture and unnatural ecopoetics, and estranges itself through claiming familiarity with another language. Drawing upon Sarah Nolan’s definition of “unnatural ecopoetics” and its experimental potential, I propose considering the concept of “exophonic ecopoetics” when referring to contemporary poetry of displacement, its translingual features, and ecological concerns.
作为变革力量的外声生态学:概念和例证
在跨国文学的世界里,越来越多地容纳当代东欧流离失所的诗歌,用英语作为第二语言、外语或其他语言创作文学文本已经成为个人生存、经济繁荣、文化和学术交流、政治见证和社会批判的多方面策略。英语文学的外来语或非母语作家,在母语之外写作,从外部、从远处表达自己,或作为外国的局内人或国内的局外人,似乎正在以涉及各种社会和环境问题的方式扩展全球诗歌领域。我用出生于保加利亚的卡卡·卡萨博瓦和出生于南斯拉夫的查尔斯·西米克的一些具有生态意识的诗歌或诗句来说明我的观点,我试图展示当代流离失所的诗歌是如何,由于它对地方和全球流动性的关注,在地方和全球层面上同样专注于环境和社会变革。我还探索了这种诗歌的潜力,以创造一个动态的平台,在这个平台上,生态诗学和外音写作在创作诗歌时融合在一起,同时包含自然诗歌的传统元素,承认自然文化和非自然生态诗学的当代概念,并通过声称熟悉另一种语言来疏远自己。借鉴莎拉·诺兰(Sarah Nolan)对“非自然生态诗学”的定义及其实验潜力,我建议在涉及当代流离失所诗歌、其翻译特征和生态问题时考虑“外音生态诗学”的概念。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信