Les Trois Mousquetaires en “roman-feuilleton” : Un exemple de “politique éditoriale” pour les lecteurs

Junghwan Lee
{"title":"Les Trois Mousquetaires en “roman-feuilleton” : Un exemple de “politique éditoriale” pour les lecteurs","authors":"Junghwan Lee","doi":"10.18812/refc.2022.100.79.","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Faut-il toujours traduire le “roman-feuilleton” en un ‘roman en épisode de journal’ pour bien en saisir le sens aujourd’hui ? Bien qu’en coréen comme en français cette expression se voie dans un tel sens, nous le récusons et soulignons que ce n’est pas une bonne méthode de l’interpréter, car cette interprétation tend à ignorer la véritable nature par laquelle les gens du XIXe siècle désignait ce mot. Notre étude cherche donc à reconstruire le sens littéral de “roman-feuilleton” sous l’angle du lecteur du XIXe siècle. Cette position a pour objectif d’éclarcir le processus de lecture face au “roman-feuilleton” et de voir comme les lecteurs accueillaient ce genre de roman de façon certes triviale, mais facile et efficace dans leur vie quotidienne. Pour voir comment cette “trivialité reconstruite” a fonctionné dans la réalité, nous avons choisi Les Trois Mousquetaires d’Alexandre Dumas. Cette œuvre va nous montrer comment une politique éditoriale de “roman-feuilleton” a déclenché de façon quotidienne une communication entre l’auteur et ses lecteurs.","PeriodicalId":324853,"journal":{"name":"Societe d'Etudes Franco-Coreennes","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Societe d'Etudes Franco-Coreennes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18812/refc.2022.100.79.","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Faut-il toujours traduire le “roman-feuilleton” en un ‘roman en épisode de journal’ pour bien en saisir le sens aujourd’hui ? Bien qu’en coréen comme en français cette expression se voie dans un tel sens, nous le récusons et soulignons que ce n’est pas une bonne méthode de l’interpréter, car cette interprétation tend à ignorer la véritable nature par laquelle les gens du XIXe siècle désignait ce mot. Notre étude cherche donc à reconstruire le sens littéral de “roman-feuilleton” sous l’angle du lecteur du XIXe siècle. Cette position a pour objectif d’éclarcir le processus de lecture face au “roman-feuilleton” et de voir comme les lecteurs accueillaient ce genre de roman de façon certes triviale, mais facile et efficace dans leur vie quotidienne. Pour voir comment cette “trivialité reconstruite” a fonctionné dans la réalité, nous avons choisi Les Trois Mousquetaires d’Alexandre Dumas. Cette œuvre va nous montrer comment une politique éditoriale de “roman-feuilleton” a déclenché de façon quotidienne une communication entre l’auteur et ses lecteurs.
“小说系列”中的三个火枪手:读者“编辑政策”的一个例子
我们还需要把“小说-肥皂剧”翻译成“新闻小说”来理解它在今天的含义吗?虽然这个词在韩语和法语中都有这样的含义,但我们拒绝它,并强调这不是一个好的解释方法,因为这种解释往往忽略了19世纪人们对这个词的真正含义。因此,我们的研究试图从19世纪读者的角度重建“小说-肥皂剧”的字面意义。这一立场的目的是阐明阅读“肥皂剧小说”的过程,并观察读者如何在日常生活中以一种简单而有效的方式接受这种类型的小说。为了了解这种“重建的琐事”是如何在现实中发挥作用的,我们选择了大仲马的三个火枪手。这部作品将向我们展示“小说-肥皂剧”的编辑政策是如何触发作者和读者之间的日常交流的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信