Medz Yeghern, the Silenced Name: Language, Politics, and the Armenian Genocide

V. Matiossian
{"title":"Medz Yeghern, the Silenced Name: Language, Politics, and the Armenian Genocide","authors":"V. Matiossian","doi":"10.51442/ijags.0028","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study overviews some of the issues surrounding the use, abuse, and misuse of Medz Yeghern, the most common proper name for the genocide of the Armenian, tracing the genealogy of the term yeghern and the evolution of its primary meaning from “evil” to “(heinous) crime,” “massacre,” and “genocide” over the past century and half. An erudite conflation of the Classical Armenian homophone words yeghern (եղեռն, “evil, crime”) and yegher (եղեր, “lamentation”) in the nineteenth century resulted in the secondary meaning “tragedy, calamity, catastrophe.” It also marked the conflation of cause and consequence in a single word, despite the use of yeghern accompanied by active verbs only, which indicates cause. The use of Medz Yeghern, therefore, point out to the central role of the perpetrator; the word yeghern has been used to translate “cultural genocide” and “genocide recognition” as synonym to tseghasbanutiun (ցեղասպանութիւն). This ambiguity was exploited during the first two decades of the current century, especially in Turkey and the United States. Interpretive denial adopted the name Medz Yeghern to avoid the use of “genocide,” choosing the meanings “Great Catastrophe” and “Great Calamity” and turning the cause into consequence. The article offers a reconsideration of the semantic and political issues behind the use of Medz Yeghern and suggests, on the basis of linguistic evidence, that the literal translation of the proper name, according to context and time of use, should be “Great (Heinous) Crime” or “Great Genocide.”","PeriodicalId":200042,"journal":{"name":"International Journal of Armenian Genocide Studies","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-05-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Armenian Genocide Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51442/ijags.0028","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study overviews some of the issues surrounding the use, abuse, and misuse of Medz Yeghern, the most common proper name for the genocide of the Armenian, tracing the genealogy of the term yeghern and the evolution of its primary meaning from “evil” to “(heinous) crime,” “massacre,” and “genocide” over the past century and half. An erudite conflation of the Classical Armenian homophone words yeghern (եղեռն, “evil, crime”) and yegher (եղեր, “lamentation”) in the nineteenth century resulted in the secondary meaning “tragedy, calamity, catastrophe.” It also marked the conflation of cause and consequence in a single word, despite the use of yeghern accompanied by active verbs only, which indicates cause. The use of Medz Yeghern, therefore, point out to the central role of the perpetrator; the word yeghern has been used to translate “cultural genocide” and “genocide recognition” as synonym to tseghasbanutiun (ցեղասպանութիւն). This ambiguity was exploited during the first two decades of the current century, especially in Turkey and the United States. Interpretive denial adopted the name Medz Yeghern to avoid the use of “genocide,” choosing the meanings “Great Catastrophe” and “Great Calamity” and turning the cause into consequence. The article offers a reconsideration of the semantic and political issues behind the use of Medz Yeghern and suggests, on the basis of linguistic evidence, that the literal translation of the proper name, according to context and time of use, should be “Great (Heinous) Crime” or “Great Genocide.”
《沉默的名字:语言、政治和亚美尼亚种族灭绝》
本研究概述了Medz yeghn(亚美尼亚种族灭绝最常见的专有名称)的使用,滥用和误用的一些问题,追溯了yeghn一词的谱系及其在过去一个半世纪中从“邪恶”到“(令人发指的)犯罪”,“大屠杀”和“种族灭绝”的主要含义的演变。19世纪,古典亚美尼亚语的同音词yeghern(“邪恶、犯罪”)和yegher(“哀悼”)的合并产生了次要含义“悲剧、灾难、灾难”。它还标志着在一个单词中合并了原因和结果,尽管只在主动动词后面使用了格恩,这表明了原因。因此,Medz yeghn的使用指出了犯罪者的中心作用;yeghern这个词被用来翻译“文化灭绝”和“种族灭绝承认”,作为tseghasbanutiun()的同义词。这种模糊性在本世纪头二十年被利用,尤其是在土耳其和美国。为避免使用“种族灭绝”一词,“解释性否认”采用了Medz Yeghern的名称,选择了“大灾难”和“大灾难”的含义,并将原因转化为结果。这篇文章重新考虑了使用Medz yeghn背后的语义和政治问题,并根据语言学证据建议,根据上下文和使用时间,正确名称的直译应该是“Great (Heinous) Crime”或“Great Genocide”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信