‘Monitoring’ in translation

M. Schaeffer, Sandra L. Halverson, S. Hansen-Schirra
{"title":"‘Monitoring’ in translation","authors":"M. Schaeffer, Sandra L. Halverson, S. Hansen-Schirra","doi":"10.1075/TCB.00017.SCH","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n We assume that visual feedback from the written trace during translation plays an important role in monitoring the\n emerging translation. In this study, 44 participants translated with and without visual feedback from the target text (TT).\n Numerous measures were used to explore the differences between the texts that were created in the two conditions and the\n characteristics of the task performance in the two conditions. The impact of ST-TT semantic and syntactic relationships showed\n that there were differences on two of three behavioural measures across conditions. In the comparison of features of the\n translation process, findings show that ST reading times were longer without visual feedback, while increased translational choice\n (implying more monitoring) affected eye movements on the source text (ST) in the same way in both conditions. We found that,\n without visual feedback, when faced with more translational options, translators read the ST less linearly. Participants were more\n likely to look at the TT screen or read the TT the longer they read the ST and the more the more translational options the ST\n offered, even if the TT window was blank.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-03-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation, Cognition & Behavior","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TCB.00017.SCH","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

We assume that visual feedback from the written trace during translation plays an important role in monitoring the emerging translation. In this study, 44 participants translated with and without visual feedback from the target text (TT). Numerous measures were used to explore the differences between the texts that were created in the two conditions and the characteristics of the task performance in the two conditions. The impact of ST-TT semantic and syntactic relationships showed that there were differences on two of three behavioural measures across conditions. In the comparison of features of the translation process, findings show that ST reading times were longer without visual feedback, while increased translational choice (implying more monitoring) affected eye movements on the source text (ST) in the same way in both conditions. We found that, without visual feedback, when faced with more translational options, translators read the ST less linearly. Participants were more likely to look at the TT screen or read the TT the longer they read the ST and the more the more translational options the ST offered, even if the TT window was blank.
翻译过来就是“监控”
我们认为翻译过程中文字痕迹的视觉反馈在监测新出现的翻译中起着重要作用。在这项研究中,44名参与者在有和没有目标文本视觉反馈的情况下进行翻译。许多措施被用来探索在两种条件下创建的文本之间的差异以及在两种条件下任务表现的特征。ST-TT语义和句法关系的影响表明,在不同条件下,三种行为测量中有两种存在差异。在翻译过程特征的比较中,研究结果表明,在没有视觉反馈的情况下,翻译时间更长,而在两种情况下,翻译选择的增加(意味着更多的监控)以相同的方式影响了源文本上的眼球运动。我们发现,在没有视觉反馈的情况下,当面对更多的翻译选择时,译者阅读的译文线性度会降低。参与者阅读测试表的时间越长,测试表提供的翻译选项越多,他们就越有可能看测试表屏幕或阅读测试表,即使测试表窗口是空白的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信