From Yellow to Blue — or Not?

S. Kleyner
{"title":"From Yellow to Blue — or Not?","authors":"S. Kleyner","doi":"10.54586/wtlo2251","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In Indo-European languages, the reflexes of PIE root *ĝhel- are typically used as colour terms for ‘yellow’ or to denote yellow objects like gold. In Slavic languages there are no less than three different reflexes (e.g. Russian желтый, зеленый and голубой). While the original root is traditionally thought to have had the primary meaning ‘yellow’, there is nothing unusual in the fact that the root often acquires the meaning ‘green’, as PIE was almost certainly a language where green and yellow were not distinguished on the level of basic color terms. The fact that some reflexes expanded into the blue part of the spectrum, although it has a parallel in another PIE root (Lat. flauus ‘yellow’ vs PGmc *blēwa- ‘blue’), seems rather interesting. A similar semantic transition of *ĝhel- can be seen in Celtic languages (e.g. OIr gel and glas). But while in Celtic there could have been two reflexes of the same root, one of which stayed in place and the other drifted away as Proto-Celtic evolved into a Stage IV language, the Balto-Slavic word cannot be so easily explained away: both голубой and its Baltic cognates (Lith. gelumbe ‘blue cloth’, OPruss. golimban ‘blue’), unlike the words for ‘green’, ‘yellow’ and ‘gold’ in the same languages, have retained the unpalatalized *gh-. While by no means a borrowing from Lat. columba, the Balto-Slavic lexeme does share the word-formation with columba and Grk. κóλυμβος ‘little grebe’ – the words that are traditionally connected with the cluster of Lat. calidus ‘with spots’, Grk. κηλίς, OIr caile ‘a spot’, OInd. kāla- ‘(blue-)black’ etc. Here a different version is proposed: neither are columba and κóλυμβος connected with the aforementioned ‘black spots’ cluster, nor is голубой connected with PIE *ĝhel-; they represent a separate and possibly non-Indo-European group of cognates.","PeriodicalId":370965,"journal":{"name":"Studia Celto-Slavica","volume":"68 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studia Celto-Slavica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54586/wtlo2251","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In Indo-European languages, the reflexes of PIE root *ĝhel- are typically used as colour terms for ‘yellow’ or to denote yellow objects like gold. In Slavic languages there are no less than three different reflexes (e.g. Russian желтый, зеленый and голубой). While the original root is traditionally thought to have had the primary meaning ‘yellow’, there is nothing unusual in the fact that the root often acquires the meaning ‘green’, as PIE was almost certainly a language where green and yellow were not distinguished on the level of basic color terms. The fact that some reflexes expanded into the blue part of the spectrum, although it has a parallel in another PIE root (Lat. flauus ‘yellow’ vs PGmc *blēwa- ‘blue’), seems rather interesting. A similar semantic transition of *ĝhel- can be seen in Celtic languages (e.g. OIr gel and glas). But while in Celtic there could have been two reflexes of the same root, one of which stayed in place and the other drifted away as Proto-Celtic evolved into a Stage IV language, the Balto-Slavic word cannot be so easily explained away: both голубой and its Baltic cognates (Lith. gelumbe ‘blue cloth’, OPruss. golimban ‘blue’), unlike the words for ‘green’, ‘yellow’ and ‘gold’ in the same languages, have retained the unpalatalized *gh-. While by no means a borrowing from Lat. columba, the Balto-Slavic lexeme does share the word-formation with columba and Grk. κóλυμβος ‘little grebe’ – the words that are traditionally connected with the cluster of Lat. calidus ‘with spots’, Grk. κηλίς, OIr caile ‘a spot’, OInd. kāla- ‘(blue-)black’ etc. Here a different version is proposed: neither are columba and κóλυμβος connected with the aforementioned ‘black spots’ cluster, nor is голубой connected with PIE *ĝhel-; they represent a separate and possibly non-Indo-European group of cognates.
从黄色到蓝色——还是不是?
在印欧语言中,PIE词根*ĝhel-的反义词通常用来表示“黄色”或表示像黄金这样的黄色物体。在斯拉夫语言中,至少有三种不同的反射(例如俄语желтый, зеленый和голубой)。虽然传统上认为原始词根具有“黄色”的原意,但词根经常获得“绿色”的意思这一事实并不罕见,因为几乎可以肯定,PIE是一种在基本颜色术语层面上不区分绿色和黄色的语言。事实上,一些反射扩展到了光谱的蓝色部分,尽管它在另一个PIE根(Lat)中也有类似的情况。缺陷'黄色' vs PGmc *blēwa- '蓝色'),似乎相当有趣。类似的*ĝhel-的语义转换在凯尔特语中也可以看到(例如OIr gel和glass)。但是,虽然在凯尔特语中可能有两个相同词根的反射,其中一个留在原地,另一个随着原始凯尔特语演变成第四阶段语言而消失,但波罗的海斯拉夫语的单词不能轻易解释:голубой和它的波罗的海同源词(litth)。“蓝色的布”,oprus。与“绿色”、“黄色”和“金色”不同,Golimban(蓝色)保留了未发音的*gh-。但绝不是从拉特借来的。波罗的海-斯拉夫语的词素columba与columba和Grk的构词法相同。κóλυμβος ' little grebe ' -这些词传统上与Lat集群有关。calidus ' with spots ',希腊文。κηλ末梢ς, OIr caile ' a spot ', ind。Kāla - '(蓝)黑'等。这里提出了一个不同的版本:columba和κóλυμβος都没有与前面提到的“黑点”星团相连,голубой也没有与PIE *ĝhel-相连;它们代表了一个独立的、可能非印欧语系的同源词群。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信