{"title":"Food classification in three pacific societies: Fiji, Hawaii and Tahiti","authors":"N. Pollock","doi":"10.2307/3773663","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The concept of food in Fiji, Hawaii, and Tahiti contrasts markedly with that in parts of the western world. The most notable difference is that in Pacific societies the most general term for food is applied to the starchy component, particularly the root and tree starch foods such as taro and breadfruit. A second difference lies in the main components of a meal. In Fijian, Hawaiian, and Tahitian custom a meal consists of two parts, the starchy food and the accompanying item. Certain edible items, such as raw fruits and puddings, are not considered as components of a meal; they are not food in the same sense as the starchy foods and their accompaniments, but rather form a different category. A third difference lies in the structure of the language. In several central Pacific languages, such as Fijian, food items are marked by a specific term for possession by forming a class of nouns special to edible or food items. \"My taro\" is structurally distinct from \"my hand.\" In eastern Pacific languages such as Hawaiian and Tahitian, food items are part of what Clark (1979:257) calls two \"reduced\" (relative to Fiji) categories of possession, one dominant and one subordinate. On the basis of these three major differentiating features, we can examine more closely how food is conceptualized in Fiji, Hawaii, and Tahiti. The fit between ideas in one language and those in another may lead to distortions. In her discussion of human categorization Wierzbicka (1984), dem? onstrates how exact translation differs from operational usage. In particular, it may be necessary to focus on one selected area of social life, such as foods and their edibility, to see how another society categorizes them. By focusing on the food domain we can begin to understand some of the conceptual difficulties in translating one set of ideas between these Pacific languages with their particular cultural frameworks and English. The implications of such a classification system for the way people use their foodstuffs are important to help us learn how eating relates to their view of health and the good life. As Edema (1981:714) has demonstrated, folk classification systems of foodstuffs are an important part of a program to change food behavior and thus improve nutrition. The study of food classification may alert us to difficulties that could arise if nutrition education were to be based entirely on English or other Western concepts of food. The data used here are drawn from both fieldwork and published sources. Through collecting dietary data on food habits in the Marshalls, Takapoto, French Polynesia, Niue, and Fiji, the difficulties of translating between local concepts and English became apparent. The literature on Hawaii (Pukui and Elbert 1965; Handy and Handy 1972; Titcomb 1967) provides a source of comparison in some","PeriodicalId":123584,"journal":{"name":"Ethnology: An international journal of cultural and social anthropology","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1986-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"27","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Ethnology: An international journal of cultural and social anthropology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2307/3773663","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 27
Abstract
The concept of food in Fiji, Hawaii, and Tahiti contrasts markedly with that in parts of the western world. The most notable difference is that in Pacific societies the most general term for food is applied to the starchy component, particularly the root and tree starch foods such as taro and breadfruit. A second difference lies in the main components of a meal. In Fijian, Hawaiian, and Tahitian custom a meal consists of two parts, the starchy food and the accompanying item. Certain edible items, such as raw fruits and puddings, are not considered as components of a meal; they are not food in the same sense as the starchy foods and their accompaniments, but rather form a different category. A third difference lies in the structure of the language. In several central Pacific languages, such as Fijian, food items are marked by a specific term for possession by forming a class of nouns special to edible or food items. "My taro" is structurally distinct from "my hand." In eastern Pacific languages such as Hawaiian and Tahitian, food items are part of what Clark (1979:257) calls two "reduced" (relative to Fiji) categories of possession, one dominant and one subordinate. On the basis of these three major differentiating features, we can examine more closely how food is conceptualized in Fiji, Hawaii, and Tahiti. The fit between ideas in one language and those in another may lead to distortions. In her discussion of human categorization Wierzbicka (1984), dem? onstrates how exact translation differs from operational usage. In particular, it may be necessary to focus on one selected area of social life, such as foods and their edibility, to see how another society categorizes them. By focusing on the food domain we can begin to understand some of the conceptual difficulties in translating one set of ideas between these Pacific languages with their particular cultural frameworks and English. The implications of such a classification system for the way people use their foodstuffs are important to help us learn how eating relates to their view of health and the good life. As Edema (1981:714) has demonstrated, folk classification systems of foodstuffs are an important part of a program to change food behavior and thus improve nutrition. The study of food classification may alert us to difficulties that could arise if nutrition education were to be based entirely on English or other Western concepts of food. The data used here are drawn from both fieldwork and published sources. Through collecting dietary data on food habits in the Marshalls, Takapoto, French Polynesia, Niue, and Fiji, the difficulties of translating between local concepts and English became apparent. The literature on Hawaii (Pukui and Elbert 1965; Handy and Handy 1972; Titcomb 1967) provides a source of comparison in some
斐济、夏威夷和塔希提岛的饮食观念与西方世界的部分地区形成鲜明对比。最显著的区别是,在太平洋地区的社会中,对食物最通用的术语是指淀粉成分,特别是根和树淀粉食物,如芋头和面包果。第二个区别在于一顿饭的主要成分。在斐济、夏威夷和大溪地的习俗中,一顿饭由两部分组成,淀粉类食物和伴随的食物。某些可食用的食物,如生水果和布丁,不被视为膳食的组成部分;它们与淀粉类食物及其附属品不是同一意义上的食物,而是形成了不同的类别。第三个区别在于语言的结构。在太平洋中部的一些语言中,如斐济语,食物有一个特定的术语来表示拥有,形成了一类专门用于食用或食物的名词。“我的芋头”在结构上与“我的手”不同。在诸如夏威夷语和塔希提语等东太平洋语言中,食物是克拉克(1979:257)所说的两种“减少”(相对于斐济语)占有类别的一部分,一种是主导的,一种是从属的。基于这三个主要的区别特征,我们可以更仔细地研究斐济、夏威夷和塔希提岛的食物是如何概念化的。一种语言和另一种语言的观点之间的契合可能会导致扭曲。在Wierzbicka(1984)关于人类分类的讨论中,dem?说明精确翻译与操作用法的不同之处。特别是,可能有必要关注社会生活的一个选定领域,例如食物及其可食性,以了解另一个社会如何对它们进行分类。通过关注食物领域,我们可以开始理解在这些具有特定文化框架的太平洋语言和英语之间翻译一套思想时的一些概念性困难。这种分类系统对人们使用食物的方式的影响,对于帮助我们了解饮食与他们对健康和美好生活的看法之间的关系非常重要。正如水肿(1981:714)所表明的那样,民间食品分类系统是改变饮食行为从而改善营养的重要组成部分。对食物分类的研究可能会提醒我们,如果营养教育完全基于英国或其他西方食物概念,可能会出现困难。这里使用的数据来自实地调查和已发表的资料。通过收集马绍尔群岛、塔卡波托、法属波利尼西亚、纽埃和斐济的饮食习惯数据,在当地概念和英语之间进行翻译的困难变得显而易见。夏威夷文献(Pukui and Elbert 1965;Handy and Handy 1972;Titcomb 1967)提供了一些比较的来源